Comment dire "rêverie" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rêverie” est “fantasía” — utilisez "fantasía" lorsque "rêverie" fait référence à une imagination créative, à des songes ou à des récits imaginaires, souvent dans un contexte littéraire ou artistique.
Utilisez "fantasía" lorsque "rêverie" fait référence à une imagination créative, à des songes ou à des récits imaginaires, souvent dans un contexte littéraire ou artistique.
En savoir plus →Utilisez "estar en las nubes" lorsque "rêverie" décrit un état d'esprit absent, une personne distraite qui n'est pas attentive à ce qui se passe autour d'elle.
En savoir plus →fantasía
Exemples
Me gusta perderme en mis fantasías antes de dormir.
J'aime me perdre dans mes rêveries avant de dormir.
NOO-besˈnuβes

Exemples
El profesor le preguntó algo, pero Juan estaba en las nubes y no respondió.
Le professeur lui a posé une question, mais Juan était dans la lune (rêvait) et n'a pas répondu.
María siempre está en las nubes y no presta atención a la clase.
María est toujours dans la lune (dans les nuages) et ne fait pas attention en classe.
Se avecinan nubes en la economía mundial, debemos prepararnos.
Des ennuis (nuages) s'annoncent dans l'économie mondiale, nous devons nous préparer.
Utilisation de 'Estar'
Lorsque vous utilisez l'idiome courant 'estar en las nubes', vous devez utiliser le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un état d'esprit passager. En français, on utilise 'être dans la lune', où 'être' est le verbe d'état habituel.
Confondre fantasía et estar en las nubes
La principale confusion vient de la nuance entre l'imagination active ("fantasía") et la distraction ("estar en las nubes"). Ne confondez pas un moment de création imaginaire avec un état de manque d'attention.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
