Comment dire "ennuis" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ennuis” est “problemas” — utilisez 'problemas' pour exprimer des difficultés générales ou des soucis dans n'importe quelle situation de la vie quotidienne ou professionnelle..
problemas
/pro-BLEH-mas//pɾoˈβle.mas/

Exemples
Tengo muchos problemas en el trabajo.
J'ai beaucoup de problèmes au travail.
No hay problemas, podemos hacerlo mañana.
Pas de problème, nous pouvons le faire demain.
Los problemas económicos afectan a todo el país.
Les problèmes économiques affectent tout le pays.
Un Genre Déroutant
Même si sa forme singulière 'problema' se termine par '-a', c'est un mot masculin. Nous disons donc 'un problema' et 'los problemas', et non 'la' ou 'las'.
Le Singulier pour 'Pas de Problème'
Erreur : “Utiliser 'problemas' pour dire 'pas de problème'.”
Correction : Pour l'expression amicale 'No problem !', utilisez la forme singulière : 'No hay problema'. Utilisez le pluriel 'No hay problemas' pour dire 'Il n'y a pas de problèmes'.
dificultades
dee-fee-kool-TAH-dehs/di.fi.kulˈta.ðes/

Exemples
Tuvimos muchas dificultades para conseguir las entradas.
Nous avons eu beaucoup de difficultés à obtenir les billets.
Superaron las dificultades económicas del primer año de matrimonio.
Ils ont surmonté les difficultés économiques de la première année de mariage.
A pesar de las dificultades técnicas, el proyecto fue un éxito.
Malgré les problèmes techniques, le projet a été un succès.
Toujours Féminin et Pluriel
Dificultades est la forme plurielle du mot féminin dificultad. Utilisez toujours des mots féminins comme las (les) ou muchas (beaucoup de) avec lui.
Utiliser 'Tener' pour Exprimer des Problèmes
Quand vous voulez dire que vous rencontrez un problème, utilisez le verbe tener (avoir) : Tengo dificultades para levantarme (J'ai des difficultés à me lever).
Mélanger les Articles de Genre
Erreur : “*Los dificultades* (Utiliser le masculin 'los').”
Correction : Utilisez toujours l'article féminin *las* : *Las dificultades*.
drama
DRAH-mah/ˈdɾa.ma/

Exemples
Por favor, no hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.
S'il te plaît, ne fais pas toute une histoire pour être en retard de cinq minutes.
Ella siempre tiene algún drama con sus amigos.
Elle a toujours des ennuis/un drame avec ses amis.
Mi hermana es una reina del drama; todo es exagerado.
Ma sœur est une reine du drame ; tout est exagéré.
Utilisation de « Hacer »
La manière la plus courante de parler de créer une scène est « hacer un drama » (faire un drame), similaire à « hacer un escándalo ».
Confondre le Genre
Erreur : “La drama es muy aburrida.”
Correction : El drama es muy aburrido. N'oubliez pas d'utiliser l'article masculin « el » et les adjectifs masculins.
lío
Exemples
Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.
Si tu ne paies pas l'amende à temps, tu vas avoir des ennuis judiciaires.
palos
/PAH-lohs//ˈpalos/

Exemples
La empresa ha pasado por unos cuantos palos este año.
L'entreprise a traversé pas mal de revers cette année.
A pesar de todos los palos, se levantó y siguió adelante.
Malgré tous les ennuis, il s'est relevé et a continué.
Sens Figuré
Ce sens est figuré, découlant de l'idée de recevoir un coup ou d'être frappé par quelque chose de dur — cela représente l'adversité.
nubes
/NOO-bes//ˈnuβes/

Exemples
María siempre está en las nubes y no presta atención a la clase.
María est toujours dans la lune et ne fait pas attention en classe.
Se avecinan nubes en la economía mundial, debemos prepararnos.
Des ennuis (nuages) s'annoncent dans l'économie mondiale, nous devons nous préparer.
Utilisation de 'Estar'
Lorsque vous utilisez l'idiome courant 'estar en las nubes', vous devez utiliser le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un état d'esprit passager. En français, on utilise 'être dans la lune', où 'être' est le verbe d'état habituel.
Ne pas confondre 'problemas' et 'lío'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




