Comment dire "caprice" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “caprice” est “antojo” — utilisez "antojo" pour exprimer une envie soudaine et souvent gourmande, un désir passager qui ne dure pas.
antojo
an-TO-hoanˈtoxo

Exemples
Tengo un antojo de helado de chocolate.
J'ai une envie de glace au chocolat.
Compró ese reloj por puro antojo.
Il a acheté cette montre sur un coup de tête total.
Durante su embarazo, ella tenía antojos muy extraños.
Pendant sa grossesse, elle avait des envies très étranges.
Utilisation de 'de' avec 'Antojo'
Pour dire ce dont vous avez envie, suivez toujours le mot 'antojo' par 'de'. Par exemple : 'antojo de pizza'.
'Antojo' comme nom masculin
Comme c'est un nom masculin, utilisez toujours 'el' ou 'un' devant.
Ne pas utiliser 'antojo' comme un verbe
Erreur : “Yo antojo chocolate.”
Correction : Tengo antojo de chocolate.
capricho
ka-PREE-chokaˈpɾitʃo

Exemples
Me compré estos zapatos por capricho.
Je me suis acheté ces chaussures sur un coup de tête.
Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.
Aujourd'hui, je vais me faire plaisir et manger dehors.
No es una necesidad, es solo un capricho del niño.
Ce n'est pas une nécessité ; c'est juste un caprice de l'enfant.
Utilisation de 'Por' pour indiquer la raison
Lorsque vous faites quelque chose 'par caprice' ('on a whim'), utilisez le mot 'por'. Il explique le 'pourquoi' de votre action : 'Lo hice por capricho' (Je l'ai fait par caprice).
La structure 'Se donner'
Pour dire que vous vous faites plaisir ('treating yourself'), l'espagnol utilise 'darse' (se donner). Vous le verrez souvent sous la forme 'Me doy un capricho' (Je me donne un plaisir).
Confusion avec 'Caprice'
Erreur : “Utiliser 'capricho' uniquement pour des choses artistiques ou fantaisistes.”
Correction : Bien que lié, 'capricho' est utilisé quotidiennement pour des choses simples comme acheter une barre de chocolat ou une nouvelle chemise. N'hésitez pas à l'utiliser pour de petits plaisirs de tous les jours !
fantasía
Exemples
Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.
Il a acheté la voiture purement par caprice, sans y penser.
ida
EE-dahˈiða

Exemples
A veces le dan unas idas muy raras.
Parfois, il lui prend des idées (accès) très bizarres.
Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.
Il a une fixation sur cette vieille voiture ; il ne veut pas la vendre.
Sens Figuré
Dans ce sens, 'ida' suggère un 'départ' mental momentané ou une déviation de la pensée normale. Il est typiquement utilisé au pluriel, 'idas', lorsqu'il fait référence à un comportement étrange.
Ne pas confondre "antojo" et "capricho"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


