Inklingo

Comment dire "caprice" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcapriceest antojoutilisez "antojo" pour exprimer une envie soudaine et souvent gourmande, un désir passager qui ne dure pas.

French → espagnol

antojo

an-TO-hoanˈtoxo

nomA2courant
Utilisez "antojo" pour exprimer une envie soudaine et souvent gourmande, un désir passager qui ne dure pas.
Une illustration colorée d'une personne regardant avec bonheur un grand et délicieux cupcake à la fraise avec un glaçage rose.

Exemples

Tengo un antojo de helado de chocolate.

J'ai une envie de glace au chocolat.

Compró ese reloj por puro antojo.

Il a acheté cette montre sur un coup de tête total.

Durante su embarazo, ella tenía antojos muy extraños.

Pendant sa grossesse, elle avait des envies très étranges.

Utilisation de 'de' avec 'Antojo'

Pour dire ce dont vous avez envie, suivez toujours le mot 'antojo' par 'de'. Par exemple : 'antojo de pizza'.

'Antojo' comme nom masculin

Comme c'est un nom masculin, utilisez toujours 'el' ou 'un' devant.

Ne pas utiliser 'antojo' comme un verbe

Erreur :Yo antojo chocolate.

Correction : Tengo antojo de chocolate.

capricho

ka-PREE-chokaˈpɾitʃo

nomB1courant
Employez "capricho" pour décrire un achat ou une action faite sur une impulsion soudaine, sans raison profonde, souvent pour se faire plaisir.
Un jeune enfant dans un parc ensoleillé tendant la main avec enthousiasme vers un ballon rouge vif flottant dans l'air.

Exemples

Me compré estos zapatos por capricho.

Je me suis acheté ces chaussures sur un coup de tête.

Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.

Aujourd'hui, je vais me faire plaisir et manger dehors.

No es una necesidad, es solo un capricho del niño.

Ce n'est pas une nécessité ; c'est juste un caprice de l'enfant.

Utilisation de 'Por' pour indiquer la raison

Lorsque vous faites quelque chose 'par caprice' ('on a whim'), utilisez le mot 'por'. Il explique le 'pourquoi' de votre action : 'Lo hice por capricho' (Je l'ai fait par caprice).

La structure 'Se donner'

Pour dire que vous vous faites plaisir ('treating yourself'), l'espagnol utilise 'darse' (se donner). Vous le verrez souvent sous la forme 'Me doy un capricho' (Je me donne un plaisir).

Confusion avec 'Caprice'

Erreur :Utiliser 'capricho' uniquement pour des choses artistiques ou fantaisistes.

Correction : Bien que lié, 'capricho' est utilisé quotidiennement pour des choses simples comme acheter une barre de chocolat ou une nouvelle chemise. N'hésitez pas à l'utiliser pour de petits plaisirs de tous les jours !

fantasía

nomC1courant
Utilisez "fantasía" dans un registre plus soutenu pour une impulsion irréfléchie, un désir soudain et irrationnel qui mène à une action non planifiée.

Exemples

Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.

Il a acheté la voiture purement par caprice, sans y penser.

ida

EE-dahˈiða

nomB2familier
Préférez "ida" pour parler d'une idée fixe, d'une lubie ou d'une manie étrange et passagère qui s'empare de quelqu'un.
Un simple personnage de dessin animé assis par terre, complètement entouré de toupies identiques et vivement colorées. Le personnage en tient une et la fixe avec une concentration intense et immobile.

Exemples

A veces le dan unas idas muy raras.

Parfois, il lui prend des idées (accès) très bizarres.

Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.

Il a une fixation sur cette vieille voiture ; il ne veut pas la vendre.

Sens Figuré

Dans ce sens, 'ida' suggère un 'départ' mental momentané ou une déviation de la pensée normale. Il est typiquement utilisé au pluriel, 'idas', lorsqu'il fait référence à un comportement étrange.

Ne pas confondre "antojo" et "capricho"

La confusion la plus fréquente concerne "antojo" et "capricho". "Antojo" se réfère surtout à une envie passagère, souvent liée à la nourriture, tandis que "capricho" implique une action, un achat impulsif sans nécessité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.