Inklingo

Comment dire "caprice" en espagnol

French → espagnol

fantasía

fahn-tah-SEE-ah/fan.taˈsi.a/

nomC1courant
Utilisez « fantasía » pour un caprice qui résulte d'une impulsion soudaine et irréfléchie, souvent liée à un désir passager.
Un enfant souriant place spontanément une casserole de cuisine en métal brillante à l'envers sur sa tête comme un chapeau, illustrant une impulsion soudaine.

Exemples

Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.

Il a acheté la voiture purement par caprice, sans y penser.

Sus decisiones son a menudo guiadas por la fantasía.

Ses décisions sont souvent guidées par le caprice.

Usage des prépositions

Utilisez la préposition 'por' (pour) ou 'por pura' (purement par) pour expliquer la raison d'une action étant un caprice : 'Lo hizo por fantasía'.

ida

EE-dah/ˈiða/

nomB2courant
Choisissez « ida » pour un caprice qui se manifeste comme une idée étrange, une lubie ou une fixation passagère et peu commune.
Un simple personnage de dessin animé assis par terre, complètement entouré de toupies identiques et vivement colorées. Le personnage en tient une et la fixe avec une concentration intense et immobile.

Exemples

A veces le dan unas idas muy raras.

Parfois, il lui prend des idées (accès) très bizarres.

Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.

Il a une fixation sur cette vieille voiture ; il ne veut pas la vendre.

Sens Figuré

Dans ce sens, 'ida' suggère un 'départ' mental momentané ou une déviation de la pensée normale. Il est typiquement utilisé au pluriel, 'idas', lorsqu'il fait référence à un comportement étrange.

Fantasía vs. Ida : L'impulsion contre l'idée fixe

La confusion principale réside entre une impulsion spontanée (« fantasía ») et une idée plus tenace, voire excentrique (« ida »). Ne confondez pas un achat impulsif par fantaisie avec une bizarrerie passagère de l'esprit.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.