Inklingo

Comment dire "accès" en espagnol

French → espagnol

acceso

ahk-SEH-soh/akˈseso/

nomA1standard
Utilisez 'acceso' pour parler d'une voie d'entrée physique ou du droit d'entrer quelque part ou d'utiliser quelque chose.
Un chemin sinueux en pierre clairement balisé menant à travers un portail en bois ouvert vers une prairie verte et ensoleillée, illustrant un point d'entrée physique.

Exemples

El acceso a la playa es libre para todos.

L'accès à la plage est libre pour tout le monde.

Tuvimos que cerrar el acceso por obras.

Nous avons dû fermer l'entrée en raison de travaux.

Han denegado mi acceso a los archivos confidenciales.

Ils ont refusé mon accès aux fichiers confidentiels.

Necesitamos un acceso más igualitario a la educación superior.

Nous avons besoin d'un accès plus égalitaire à l'enseignement supérieur.

Nom Masculin

Bien qu'il se termine par '-o', 'acceso' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' (le) ou 'un' (un) devant : 'el acceso'. Cela contraste avec le français où 'accès' est masculin, mais la terminaison est différente.

Formuler l'octroi/la perte d'accès

Pour parler de l'obtention de l'accès, utilisez des verbes comme 'tener' (avoir), 'obtener' (obtenir), ou 'conseguir' (parvenir à). Pour perdre l'accès, utilisez 'perder' (perdre) ou 'denegar' (refuser/nier).

Confondre 'acceso' avec le verbe 'accéder'

Erreur :Yo acceso la cuenta (Usage incorrect du nom comme verbe)

Correction : Yo *accedo* a la cuenta (Correct, utilisez le verbe *acceder*). Rappelez-vous que 'acceso' est le nom, 'acceder' est le verbe. En français, 'accès' est le nom et 'accéder' est le verbe, une similarité utile !

entrada

en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

nomA1standard
Préférez 'entrada' pour désigner le lieu physique par où l'on entre dans un bâtiment ou une zone.
Une large arche en pierre accueillante encadrée de vignes vertes luxuriantes et de fleurs colorées, menant à un espace lumineux.

Exemples

La entrada al museo es por la puerta de cristal.

L'entrée du musée se fait par la porte vitrée.

Esperamos tu entrada triunfal.

Nous attendons votre entrée triomphale.

Nom Féminin

Rappelez-vous qu'entrada est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser 'la' ou 'una' devant : 'la entrada'.

Confondre Lieu et Action

Erreur :En français, nous utilisons souvent 'l'entrée' pour parler du lieu, mais il faut faire attention à ne pas le confondre avec l'action d'entrer, qui est parfois mieux rendue par 'l'acte d'entrer' ou 'la pénétration'.

Correction : Bien qu'*entrada* puisse désigner l'acte d'entrer, il se réfère le plus souvent au point d'accès physique.

ataque

/ah-TAH-keh//aˈtake/

nomB1standard
Employez 'ataque' lorsqu'il s'agit d'une crise soudaine, qu'elle soit physique ou émotionnelle, comme une crise de toux ou de nerfs.
Un enfant assis par terre, penché et riant sans contrôle, illustrant une crise ou une vague d'émotion.

Exemples

Le dio un ataque de tos en medio de la reunión.

Il a eu une crise de toux au milieu de la réunion.

Tuvo un ataque de pánico antes de su presentación.

Elle a eu une crise de panique avant sa présentation.

Después de escuchar el chiste, me dio un ataque de risa.

Après avoir entendu la blague, j'ai eu une crise de fou rire.

Utiliser 'de' pour Spécifier

Pour dire de quel type de 'crise' il s'agit, il suffit d'ajouter 'de' suivi du nom décrivant l'action. Par exemple, 'ataque de tos' (crise de toux) ou 'ataque de pánico' (crise de panique). C'est très similaire à la construction française 'crise de...'.

ida

EE-dah/ˈiða/

nomB2familier
Utilisez 'ida' pour décrire un accès soudain d'une idée ou d'un comportement irrationnel ou étrange.
Un simple personnage de dessin animé assis par terre, complètement entouré de toupies identiques et vivement colorées. Le personnage en tient une et la fixe avec une concentration intense et immobile.

Exemples

A veces le dan unas idas muy raras.

Parfois, il lui prend des idées (accès) très bizarres.

Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.

Il a une fixation sur cette vieille voiture ; il ne veut pas la vendre.

Sens Figuré

Dans ce sens, 'ida' suggère un 'départ' mental momentané ou une déviation de la pensée normale. Il est typiquement utilisé au pluriel, 'idas', lorsqu'il fait référence à un comportement étrange.

Confusion entre 'acceso' et 'entrada'

La confusion la plus fréquente concerne 'acceso' et 'entrada'. 'Acceso' est plus général et peut désigner le droit d'accès, tandis qu''entrada' se réfère spécifiquement au lieu physique de l'entrée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.