Inklingo

Comment dire "sensibilité" en espagnol

French → espagnol

sensibilidad

sen-see-bee-lee-dahdsensibiliˈðad

sustantivoB1general
Utilisez ce mot lorsque vous parlez de la réceptivité aux émotions, à l'art, ou d'une sensation physique comme la douleur ou le toucher.
Un enfant regardant un papillon coloré avec de grands yeux admiratifs, tenant un pinceau.

Exemples

Ella tiene una gran sensibilidad artística.

Elle a une grande sensibilité artistique.

Es un tema que requiere mucha sensibilidad.

C'est un sujet qui demande beaucoup de sensibilité.

Su sensibilidad ante el dolor ajeno es admirable.

Leur sensibilité à la douleur d'autrui est admirable.

Tengo mucha sensibilidad en los dientes.

J'ai beaucoup de sensibilité dans les dents.

Toujours féminin

En espagnol, les mots se terminant par '-dad' sont toujours féminins. Vous utiliserez donc toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.

Utilisation de 'a' ou 'ante'

Pour indiquer ce à quoi une personne est sensible, utilisez les prépositions 'a' ou 'ante' (qui signifie envers/face à).

Exprimer l'absence de sensation

En espagnol, on dit 'perder la sensibilidad' pour décrire une main ou un pied qui s'engourdit ou une perte de sensation nerveuse.

Le piège du 'sensible'

Erreur :Utiliser 'sensatez' quand on veut dire sensibilité.

Correction : Utilisez 'sensibilidad' pour les émotions et 'sensatez' pour désigner quelqu'un de logique ou de raisonnable.

Sentimiento vs. Sensibilidad

Erreur :Utiliser 'sentimiento' pour le toucher physique.

Correction : Utilisez 'sentimiento' pour une émotion (comme l'amour) et 'sensibilidad' pour la capacité physique à sentir le contact sur la peau.

sensibilidad

sen-see-bee-lee-dahdsensibiliˈðad

sustantivoB1general
Utilisez ce mot pour décrire une sensation physique ou une réactivité de votre corps, par exemple au niveau des dents ou de la peau.
Un enfant regardant un papillon coloré avec de grands yeux admiratifs, tenant un pinceau.

Exemples

Tengo mucha sensibilidad en los dientes.

J'ai beaucoup de sensibilité dans les dents.

Ella tiene una gran sensibilidad artística.

Elle a une grande sensibilité artistique.

Es un tema que requiere mucha sensibilidad.

C'est un sujet qui demande beaucoup de sensibilité.

Su sensibilidad ante el dolor ajeno es admirable.

Leur sensibilité à la douleur d'autrui est admirable.

Toujours féminin

En espagnol, les mots se terminant par '-dad' sont toujours féminins. Vous utiliserez donc toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.

Utilisation de 'a' ou 'ante'

Pour indiquer ce à quoi une personne est sensible, utilisez les prépositions 'a' ou 'ante' (qui signifie envers/face à).

Exprimer l'absence de sensation

En espagnol, on dit 'perder la sensibilidad' pour décrire une main ou un pied qui s'engourdit ou une perte de sensation nerveuse.

Le piège du 'sensible'

Erreur :Utiliser 'sensatez' quand on veut dire sensibilité.

Correction : Utilisez 'sensibilidad' pour les émotions et 'sensatez' pour désigner quelqu'un de logique ou de raisonnable.

Sentimiento vs. Sensibilidad

Erreur :Utiliser 'sentimiento' pour le toucher physique.

Correction : Utilisez 'sentimiento' pour une émotion (comme l'amour) et 'sensibilidad' pour la capacité physique à sentir le contact sur la peau.

tacto

TAK-tohˈtakto

sustantivoB2general
Employez ce terme quand il s'agit de la manière d'agir ou de parler avec délicatesse et prudence pour ne pas offenser quelqu'un.
Une illustration d'une personne posant une main réconfortante sur l'épaule d'une autre personne pendant une conversation.

Exemples

Tienes que tener tacto cuando hables con él sobre su despido.

Tu dois avoir du tact quand tu lui parles de son licenciement.

El jefe no tiene ningún tacto para dar noticias malas.

Le patron n'a aucun tact lorsqu'il donne de mauvaises nouvelles.

Manejó la discusión con mucho tacto y diplomacia.

Elle a géré la discussion avec beaucoup de tact et de diplomatie.

Verbes utilisés avec 'tacto'

Ce sens est presque toujours utilisé avec les verbes 'tener' (avoir) ou 'faltar' (manquer).

Omission de la préposition

Erreur :No tiene tacto hablar con ella.

Correction : No tiene tacto para hablar con ella.

Sensibilidad vs. Tacto

La confusion principale réside entre "sensibilidad" (émotionnelle/physique) et "tacto" (délicatesse sociale). Ne confondez pas une personne émotive ("sensible") avec une personne qui sait se comporter avec tact."Tacto" fait référence à l'habileté sociale, pas à la réceptivité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.