Inklingo

Comment dire "sottises" en espagnol

French → espagnol

estupideces

/es-too-pee-DEH-ses//estupiˈðeθes/

nomB1neutre
Utilisez 'estupideces' lorsque les 'sottises' font référence à des paroles ou des idées manifestement stupides, déraisonnables ou absurdes.
Une illustration colorée d'un chapeau de bouffon amusant avec des clochettes posé sur une table à côté d'un canard en caoutchouc.

Exemples

No digas más estupideces y escucha.

Arrête de dire des sottises et écoute.

Perdí mucho dinero haciendo estupideces.

J'ai perdu beaucoup d'argent en faisant des choses stupides.

¡Qué cantidad de estupideces dice ese hombre!

Cet homme dit tellement de bêtises !

Former le pluriel

Ce mot est le pluriel de 'estupidez'. En espagnol, les mots se terminant par 'z' changent le 'z' en 'c' avant d'ajouter 'es' pour former le pluriel.

Le piège de '-idad'

Erreur :Dire 'estupidades'.

Correction : Le mot correct est 'estupideces'. Les francophones pourraient être tentés d'utiliser la terminaison '-idad' (comme 'stupidité' en français), mais l'espagnol utilise '-ez' pour ce mot spécifique.

bolas

BOH-lahs/ˈbo.las/

nomB1informel
Utilisez 'bolas' pour traduire 'sottises' lorsqu'elles désignent des mensonges flagrants, des inventions ou des histoires invraisemblables.
Un renard amical portant un costume de poulet maladroit et trop grand, essayant d'avoir l'air innocent, symbolisant un mensonge ou une fausseté.

Exemples

Eso que dijo tu amigo son puras bolas.

Ce que ton ami a dit, ce sont des mensonges purs et simples (ou 'des sottises totales').

No le creas, siempre echa bolas.

Ne le crois pas, il raconte toujours des mensonges.

Le contexte est clé

Lorsque 'bolas' suit le verbe 'ser' (être) et signifie 'mensonges', il est souvent utilisé avec l'adjectif pluriel 'puras' (pur/total). En français, on dirait plutôt 'ce sont des bobards' ou 'c'est du pipeau'.

cuento

KWEN-toh/ˈkwen̪.t̪o/

nomB1neutre
Choisissez 'cuento' pour 'sottises' quand cela se réfère à une excuse peu crédible, une histoire inventée pour se justifier ou une vieille rengaine.
Un personnage de dessin animé se tenant maladroitement, essayant de cacher un objet volumineux et ridiculement faux derrière son dos, symbolisant un mensonge.

Exemples

¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.

C'est une très vieille excuse ! Je ne crois rien de ce que tu dis.

Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.

Il arrive toujours avec la même histoire/excuse concernant le fait que les embouteillages étaient terribles.

No me vengas con cuentos, sé la verdad.

Ne me sors pas tes sornettes ; je connais la vérité.

Confusion entre mensonges et stupidités

La principale confusion réside entre 'bolas' (mensonges) et 'estupideces' (stupidités). Si ce qui est dit est intentionnellement faux, utilisez 'bolas'. Si c'est simplement absurde ou dénué de sens, préférez 'estupideces'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.