Inklingo

Comment dire "suscite" en espagnol

French → espagnol

enciende

en-SYEN-de/enˈsjen̪.d̪e/

verbeB1neutre
Utilisez « enciende » lorsque « susciter » implique une idée d'allumage, d'éveil d'une réaction forte, souvent passionnée ou conflictuelle, comme une flamme.
Une seule étincelle atterrissant sur une pile de petit bois sec, provoquant une vive flamme initiale.

Exemples

El artículo enciende una gran controversia política.

L'article enflamme une grande controverse politique.

Su presencia enciende la esperanza en el equipo.

Sa présence éveille l'espoir dans l'équipe.

produce

/pro-DUE-say//pɾoˈðuθe/

verbeB2neutre
Choisissez « produce » quand « susciter » signifie simplement provoquer, générer ou causer quelque chose de manière plus neutre, sans l'idée d'une réaction intense.
Un petit nuage de pluie gris et amical planant au-dessus d'une parcelle de terre brune, provoquant directement la pousse et l'éclosion d'une seule fleur aux couleurs vives.

Exemples

El anuncio produce controversia entre los espectadores.

La publicité provoque la controverse chez les spectateurs.

Su discurso siempre produce un efecto positivo en la audiencia.

Son discours génère toujours un effet positif sur l'audience.

La noticia produce mucha tristeza en la comunidad.

La nouvelle provoque beaucoup de tristesse dans la communauté.

Causation vs. Création

Lorsque 'produce' est suivi d'un nom abstrait (comme alegría ou miedo), cela signifie 'causer' ou 'générer' ce sentiment ou cette conséquence, et non le fabriquer physiquement. C'est similaire à l'usage de 'provoquer' ou 'engendrer' en français.

Choisir entre « enciende » et « produce »

La confusion principale réside dans l'intensité. « Enciende » est plus fort, suggérant une réaction vive, tandis que « produce » est plus général et neutre. Ne confondez pas l'allumage d'une flamme avec la simple génération d'un résultat.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.