Comment dire "taverne" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “taverne” est “taberna” — utilisez 'taberna' pour désigner un établissement traditionnel, souvent ancien, qui sert des boissons (vin, bière) et des tapas ou des plats typiques.
taberna
tah-BEHR-nahtaˈβeɾna

Exemples
Nos reunimos en la taberna para probar sus famosas tapas de jamón.
Nous nous retrouvons à la taverne pour goûter leurs célèbres tapas de jambon.
Quedamos en la taberna de la esquina para tomar un vino.
Nous nous retrouvons à la taverne du coin pour prendre un verre de vin.
Esta taberna es famosa por sus tapas tradicionales.
Cette taverne est célèbre pour ses tapas traditionnelles.
Las paredes de la vieja taberna estaban llenas de fotos antiguas.
Les murs de la vieille taverne étaient remplis de vieilles photos.
Identification du genre
Comme le mot se termine par '-a', ce mot est féminin en espagnol. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec lui (la taberna).
Taberna vs. Bar
Erreur : “Utiliser 'taberna' pour désigner une boîte de nuit moderne.”
Correction : Utilisez 'taberna' pour les lieux à l'ambiance rustique, en bois ou historique. Utilisez 'discoteca' ou 'club' pour la vie nocturne moderne.
cantina
kan-TEE-nahkanˈtina

Exemples
Después del trabajo, fuimos a la cantina a tomar unas cervezas.
Après le travail, nous sommes allés à la cantina pour prendre quelques bières.
Vamos a la cantina para tomar unos tequilas y comer botanas.
Allons au bar pour prendre des tequilas et manger des tapas.
Los trabajadores almuerzan todos los días en la cantina de la fábrica.
Les ouvriers déjeunent tous les jours à la cafétéria de l'usine.
La cantina del instituto vende sándwiches muy buenos.
Le snack de l'école propose de très bons sandwichs.
Identification du genre
Comme ce mot se termine par '-a', il est féminin. Utilisez toujours les marqueurs féminins comme 'la cantina' (le bar) ou 'una cantina' (un bar).
Pluriel
Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un '-s' à la fin : 'las cantinas'. L'accent tonique reste sur l'avant-dernière syllabe.
Cantina vs. Cantimplora
Erreur : “Utiliser 'cantina' pour désigner une gourde pour la randonnée.”
Correction : Utilisez 'cantimplora' pour une gourde portable. En espagnol, une 'cantina' est un lieu (une pièce ou un bâtiment), pas une bouteille que l'on transporte.
Taberna vs Cantina : le piège principal
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

