Comment dire "traversant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “traversant” est “cruzando” — utilisez "cruzando" lorsque vous parlez de l'action physique de passer d'un côté à l'autre d'un espace, comme une rue, un pont ou un champ..
cruzando
/kroo-SAHN-doh//kɾuˈsan.do/

Exemples
Estamos cruzando el puente ahora mismo, ten cuidado.
Nous traversons le pont en ce moment, fais attention.
Estamos cruzando la calle ahora mismo, ten cuidado.
Nous traversons la rue en ce moment, fais attention.
Ella llegó a la biblioteca cruzando el parque.
Elle est arrivée à la bibliothèque en traversant le parc.
Las dos líneas de metro están cruzando justo debajo de aquí.
Les deux lignes de métro s'intersectent juste en dessous d'ici.
Action en cours
Lorsque vous utilisez 'cruzando' juste après le verbe 'estar' (être), cela signifie que l'action de traverser se déroule à cet instant précis : 'Están cruzando la frontera' (Ils sont en train de traverser la frontière).
Expliquer la manière
La forme en '-ando' peut décrire la méthode ou le moyen par lequel vous effectuez une autre action, se traduisant souvent par 'en traversant' : 'Llegamos a casa cruzando el campo' (Nous sommes arrivés à la maison en traversant le champ).
Confusion entre gérondif et infinitif
Erreur : “Usando 'Estoy a cruzar' en lugar de 'Estoy cruzando'.”
Correction : En espagnol, la forme continue utilise le gérondif ('forme en -ando'), et non l'infinitif ('to cross'). Dites 'Estoy cruzando' (Je suis en train de traverser).
pasando
/pa-san-do//paˈsando/

Exemples
¿Qué está pasando aquí?
Que se passe-t-il ici ?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
J'étais en train de passer dans ta rue quand je t'ai vu.
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
Nous passons de très bons moments en vacances.
La forme en '-ing' espagnole
'Pasando' est la forme en '-ing' du verbe 'pasar'. Vous l'utilisez presque toujours juste après une forme de 'estar' (être) pour décrire une action qui se déroule en ce moment même. Par exemple, 'Estoy pasando' signifie 'Je suis en train de passer'.
Pas pour tout ce qui est en '-ing'
Erreur : “Utiliser 'pasando' comme un mot descriptif, comme 'un tren pasando' pour 'un train qui passe'.”
Correction : En français, les mots en '-ant' (participe présent) peuvent décrire des noms (un homme 'courant'). En espagnol, on ne peut généralement pas faire cela. On dirait 'un tren que pasa' (un train qui passe). 'Pasando' est pour les actions en cours, pas pour les descriptions.
viviendo
/vee-vee-EN-doh//bi'βjen̪do/

Exemples
Estamos viviendo momentos de mucha tensión política.
Nous vivons des moments de grande tension politique.
Ella sigue viviendo el recuerdo de aquel viaje.
Elle continue de vivre (ou de chérir) le souvenir de ce voyage.
Si estás viviendo un período de estrés, busca ayuda.
Si vous traversez une période de stress, demandez de l'aide.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'viviendo' souligne la durée et la profondeur émotionnelle de l'expérience, suggérant que la situation est en cours de déroulement ou accapare l'attention, un peu comme l'usage du présent continu en français pour insister sur l'actualité.
Ne pas confondre mouvement physique et situation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


