pasando
pa-san-do
/paˈsando/
Référence Rapide
📝 En Action
¿Qué está pasando aquí?
A1Que se passe-t-il ici ?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
A2J'étais en train de passer dans ta rue quand je t'ai vu.
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
B1Nous passons de très bons moments en vacances.
Mi hermana me está pasando la sal.
A2Ma sœur me passe le sel.
Ella está pasando por un momento difícil.
B1Elle traverse une période difficile.
💡 Points de grammaire
La forme en '-ing' espagnole
'Pasando' est la forme en '-ing' du verbe 'pasar'. Vous l'utilisez presque toujours juste après une forme de 'estar' (être) pour décrire une action qui se déroule en ce moment même. Par exemple, 'Estoy pasando' signifie 'Je suis en train de passer'.
❌ Erreurs Courantes
Pas pour tout ce qui est en '-ing'
Erreur : “Utiliser 'pasando' comme un mot descriptif, comme 'un tren pasando' pour 'un train qui passe'.”
Correction : En français, les mots en '-ant' (participe présent) peuvent décrire des noms (un homme 'courant'). En espagnol, on ne peut généralement pas faire cela. On dirait 'un tren que pasa' (un train qui passe). 'Pasando' est pour les actions en cours, pas pour les descriptions.
⭐ Conseils d''utilisation
Comment dire que l'on passe un bon moment
Une expression très courante et naturelle est 'pasarlo bien/mal', qui signifie 'passer un bon/mauvais moment'. Notez que le 'lo' est obligatoire. Donc, pour dire 'Je passe un excellent moment', vous dites 'Lo estoy pasando genial'.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pasando
Question 1 sur 1
Quelle phrase dit correctement 'Nous passons un excellent moment' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre '¿Qué pasa?' et '¿Qué está pasando?'
Elles sont similaires, mais avec une légère différence. '¿Qué pasa?' est un général 'Quoi de neuf ?' ou 'Quel est le problème ?'. '¿Qué está pasando?' se concentre sur ce qui se passe *en ce moment même* et montre souvent plus de surprise ou d'inquiétude concernant un événement en cours.
Puis-je utiliser 'pasando' seul sans 'estar' ?
Oui, parfois. Vous pourriez le voir dans des réponses courtes ou pour décrire deux actions se déroulant simultanément. Par exemple, 'Caminaba por la calle, pasando por tiendas' (Je marchais dans la rue, passant devant des magasins). Cependant, pour les débutants, il est préférable de s'en tenir à l'utiliser avec 'estar' pour signifier qu'une action est en cours.