Comment dire "vigilance" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vigilance” est “vigilancia” — utilisez ce terme lorsqu'il s'agit d'une surveillance active, comme celle exercée par des caméras ou du personnel de sécurité, pour observer et contrôler quelque chose ou quelqu'un.
vigilancia
bi-hi-lan-siabi.xiˈlan.sja

Exemples
Las cámaras de vigilancia grabaron todo lo que pasó.
Les caméras de surveillance ont enregistré tout ce qui s'est passé.
El médico puso al paciente bajo estrecha vigilancia.
Le médecin a placé le patient sous surveillance étroite.
La policía aumentó la vigilancia en el barrio después de los robos.
La police a augmenté les patrouilles (ou la surveillance) dans le quartier après les vols.
Marqueur de Nom Féminin
Rappelez-vous que 'vigilancia' est toujours féminin en espagnol, tout comme 'la vigilance' en français. Vous devez donc utiliser 'la' devant : 'la vigilancia' ou 'una vigilancia'.
Utiliser la Mauvaise Partie du Discours
Erreur : “Dire 'El guardia hace vigilancia' (Le garde fait surveillance).”
Correction : Utilisez le verbe apparenté : 'El guardia vigila' (Le garde surveille) ou 'El guardia realiza tareas de vigilancia' (Le garde effectue des tâches de surveillance). En français, on dirait plutôt 'Le gardien assure la surveillance'.
cautela
kaw-TEH-lahkau̯ˈtela

Exemples
Debes actuar con cautela en esta situación.
Vous devez agir avec prudence dans cette situation.
El gato se acercó al pájaro con mucha cautela.
Le chat s'est approché de l'oiseau avec beaucoup de discrétion.
Los inversores muestran cautela ante la caída de la bolsa.
Les investisseurs font preuve de vigilance quant au krach boursier.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin ('la cautela'). Même si vous parlez d'un homme qui est prudent, le mot 'cautela' lui-même ne change jamais sa terminaison. En français, le mot 'prudence' est également toujours féminin.
Utiliser 'con' pour décrire une action
Pour dire que quelqu'un fait quelque chose 'prudemment', les hispanophones disent généralement 'con cautela' (avec prudence) plutôt que d'utiliser un adverbe long. En français, on utilise souvent l'adverbe 'prudemment' ou la locution 'avec prudence'.
Ne pas confondre avec l'adjectif
Erreur : “Él es muy cautela.”
Correction : Él es muy cauteloso (Il est très prudent) OU Él actúa con cautela (Il agit avec prudence). Utilisez 'cautela' pour le concept et 'cauteloso' pour décrire une personne. En français, on utilise l'adjectif 'prudent' pour décrire une personne, et le nom 'prudence' pour le concept.
Vigilancia vs. Cautela
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

