Comment dire "discrétion" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “discrétion” est “discreción” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de la capacité à garder des informations confidentielles ou à agir de manière réservée.
discreción
Exemples
Valoro mucho tu discreción con este secreto.
J'apprécie beaucoup votre discrétion concernant ce secret.
prudencia
proo-DEN-syahpɾuˈden.sja

Exemples
Debes manejar con mucha prudencia cuando hay niebla.
Vous devez conduire avec beaucoup de précaution quand il y a du brouillard.
La prudencia es necesaria antes de tomar una decisión importante.
La prudence est nécessaire avant de prendre une décision importante.
Actuó con prudencia y no le contó a nadie el secreto.
Il a agi avec discrétion et n'a rien dit du secret à personne.
Toujours féminin
Comme ce mot se termine par '-cia', il est féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec.
Utilisé comme adverbe
En espagnol, on dit souvent 'con prudencia' (avec prudence) au lieu d'utiliser un adverbe comme 'prudemment'. Cela sonne beaucoup plus naturel.
Prudencia vs. Prudente
Erreur : “Él maneja con prudente.”
Correction : Él maneja con prudencia. (Utilisez le nom 'prudencia' après 'con', pas l'adjectif 'prudente').
cautela
kaw-TEH-lahkau̯ˈtela

Exemples
Debes actuar con cautela en esta situación.
Vous devez agir avec prudence dans cette situation.
El gato se acercó al pájaro con mucha cautela.
Le chat s'est approché de l'oiseau avec beaucoup de discrétion.
Los inversores muestran cautela ante la caída de la bolsa.
Les investisseurs font preuve de vigilance quant au krach boursier.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin ('la cautela'). Même si vous parlez d'un homme qui est prudent, le mot 'cautela' lui-même ne change jamais sa terminaison. En français, le mot 'prudence' est également toujours féminin.
Utiliser 'con' pour décrire une action
Pour dire que quelqu'un fait quelque chose 'prudemment', les hispanophones disent généralement 'con cautela' (avec prudence) plutôt que d'utiliser un adverbe long. En français, on utilise souvent l'adverbe 'prudemment' ou la locution 'avec prudence'.
Ne pas confondre avec l'adjectif
Erreur : “Él es muy cautela.”
Correction : Él es muy cauteloso (Il est très prudent) OU Él actúa con cautela (Il agit avec prudence). Utilisez 'cautela' pour le concept et 'cauteloso' pour décrire une personne. En français, on utilise l'adjectif 'prudent' pour décrire une personne, et le nom 'prudence' pour le concept.
libertad
lee-behr-TAHDliβeɾˈtað

Exemples
En este trabajo, tengo mucha libertad para organizar mi horario.
Dans ce travail, j'ai beaucoup de liberté pour organiser mon emploi du temps.
Los padres deben darles a sus hijos cierta libertad para que aprendan.
Les parents devraient donner à leurs enfants une certaine liberté pour qu'ils puissent apprendre.
Me tomé la libertad de pedir un café para ti, espero que te guste.
J'ai pris la liberté de commander un café pour vous, j'espère qu'il vous plaît.
Ne pas utiliser pour 'temps libre'
Erreur : “No tengo mucha libertad esta tarde.”
Correction : Pour parler d'un temps non planifié, utilisez 'tiempo libre'. Dites : 'No tengo mucho tiempo libre esta tarde.' (Je n'ai pas beaucoup de temps libre cet après-midi).
Ne pas confondre prudence et confidentialité
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


