Comment dire "vous venez" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vous venez” est “viene” — utilisez 'viene' lorsque 'vous' correspond à la troisième personne du singulier 'usted' en espagnol, c'est-à-dire pour vouvoyer une seule personne..
viene
/byen-eh//ˈbjene/

Exemples
Señora, ¿viene usted a la reunión mañana?
Madame, venez-vous à la réunion demain ?
Mi hermana viene a visitarme mañana.
Ma sœur vient me rendre visite demain.
El autobús viene cada diez minutos.
Le bus passe toutes les dix minutes.
Señor Pérez, ¿usted viene a la reunión?
Monsieur Pérez, venez-vous à la réunion ?
Une forme de 'Venir'
viene est une forme conjuguée du verbe venir (venir). Vous l'utilisez pour parler de 'il', 'elle', 'ça' ou d'un 'vous' de politesse (usted) qui fait l'action maintenant ou régulièrement.
Venir vs. Aller
Erreur : “Utiliser 'viene' pour un mouvement qui s'éloigne de vous. Par exemple : *'Él viene al supermercado'* alors que vous êtes à la maison et qu'il va au magasin.”
Correction : Utilisez `va` pour 'va'. Dites : *'Él va al supermercado'*. Pensez que `viene` signifie 'vient ici' et `va` signifie 'va là-bas'.
vienen
/byEH-nen//ˈbjenen/

Exemples
Chicos, ¿vienen a la fiesta el sábado?
Les gars, venez-vous à la fête samedi ?
¿Tus amigos vienen a la fiesta esta noche?
Tes amis viennent à la fête ce soir ?
Los autobuses vienen cada diez minutos, así que no te preocupes.
Les bus viennent toutes les dix minutes, alors ne t'inquiète pas.
Ustedes vienen con nosotros, ¿verdad?
Vous venez avec nous, n'est-ce pas ?
Venir ici vs. Aller là-bas
Utilisez 'venir' (et ses formes comme 'vienen') pour un mouvement vers vous ou votre emplacement actuel. Utilisez 'ir' (comme 'van') pour un mouvement loin de vous ou vers un autre endroit. Pensez : 'Ils viennent ici' (vienen) contre 'Ils vont là-bas' (van).
Deux sens en un
En espagnol, 'vienen' peut signifier à la fois 'ils viennent' (une action régulière) et 'ils sont en train de venir' (se produisant maintenant). Vous n'avez pas toujours besoin d'une forme spéciale en '-ant' comme en français.
Mélanger 'vienen' et 'van'
Erreur : “Si vos amis vont au cinéma et que vous êtes à la maison, vous pourriez dire : *'Mis amigos vienen al cine.'*”
Correction : Dites : 'Mis amigos van al cine.' Le mouvement est loin de vous, donc vous avez besoin de 'van' (du verbe 'ir', aller), pas de 'vienen'.
Singulier ou pluriel ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

