Come si dice "abisso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “abisso” è “abismo” — usa "abismo" per riferirti a una voragine fisica, profonda e potenzialmente senza fondo, sia in senso letterale che metaforico per indicare una situazione di pericolo o disperazione.
abismo
ah-BEES-mohaˈβismo

Esempi
El acantilado terminaba en un profundo abismo.
La scogliera terminava in un profondo abisso.
El montañista se detuvo al borde del abismo.
L'alpinista si è fermato sul bordo dell'abisso.
Las profundidades del océano son un abismo oscuro.
Le profondità dell'oceano sono un abisso oscuro.
Sentí miedo al mirar hacia el abismo desde el puente.
Mi sono sentito spaventato guardando giù nella gola dal ponte.
Sempre maschile
Anche se finisce con 'o', è utile ricordare che è una parola maschile: 'el abismo'. Non diventa mai 'abisma'.
Uso di 'al'
Quando dici che stai andando 'all''abisso, combina 'a' ed 'el' per formare 'al': 'Caminó al abismo'.
Confusione con 'precipicio'
Errore: “Usare 'abismo' per una piccola caduta.”
Correzione: Usa 'abismo' per qualcosa che sembra senza fondo o incredibilmente profondo; 'precipicio' è meglio per una scogliera standard.
fosa
FOH-sahˈfosa

Esempi
La fosa de las Marianas es un lugar fascinante para los biólogos marinos.
La Fossa delle Marianne è un luogo affascinante per i biologi marini.
La fosa de las Marianas es el lugar más profundo del mundo.
La Fossa delle Marianne è il luogo più profondo del mondo.
Existen criaturas extrañas viviendo en las fosas oceánicas.
Ci sono creature strane che vivono nelle fosse oceaniche.
pozo
POH-sohˈpo.so

Esempi
Tras la ruptura, se hundió en un pozo de soledad.
Dopo la rottura, si è sprofondato in un pozzo di solitudine.
Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.
Dopo aver perso il lavoro, è caduto in una buca di tristezza.
Mi profesor es un pozo de sabiduría; siempre tiene la respuesta.
Il mio professore è una fonte di conoscenza; ha sempre la risposta.
Uso Metaforico
Quando 'pozo' è usato in senso figurato, enfatizza l'idea di profondità: una mancanza profonda (di speranza) o un serbatoio profondo (di conoscenza). In italiano, useremmo 'pozzo' o 'fonte' a seconda del contesto.
Abismo vs. Pozo metaforico
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


