Come si dice "buca" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “buca” è “hoyo” — usa "hoyo" per riferirti a una depressione fisica nel terreno, come una voragine nella strada, o in senso figurato per indicare la buca nel golf..
hoyo
OH-yoh/ˈo.ʝo/

Esempi
Cuidado con el hoyo en la acera.
Attenzione alla buca sul marciapiede.
Tuvimos que esquivar un hoyo enorme en la carretera.
Abbiamo dovuto sterzare per evitare un enorme buca (un'ammaccatura) nella strada.
El perro estaba cavando un hoyo para esconder su hueso.
Il cane stava scavando una buca per nascondere il suo osso.
Hay que tapar el hoyo antes de que alguien se caiga.
Dobbiamo coprire la buca prima che qualcuno ci cada dentro.
Controllo del Genere
Anche se 'hoyo' termina in -o, ricordate che è una parola maschile, quindi usate 'el' (el hoyo) e aggettivi maschili (un hoyo grande). In italiano, 'buca' è femminile, ma in spagnolo il genere è fisso.
Hoyo vs. Agujero
Errore: “Usare 'hoyo' per una piccola apertura, come una puntura o un foro in un tessuto.”
Correzione: Usate 'agujero' per i buchi piccoli (come nella carta o nei vestiti). 'Hoyo' è tipicamente riservato alle buche nel terreno o alle grandi depressioni.
hoyo
Esempi
Ganó el torneo al completar el último hoyo.
Ha vinto il torneo completando l'ultima buca.
pozo
POH-soh/ˈpo.so/

Esempi
La sequía ha reducido el nivel del pozo.
La siccità ha ridotto il livello del pozzo.
El pozo petrolero ha estado produciendo durante veinte años.
Il pozzo petrolifero produce da vent'anni.
Los mineros descendieron por el pozo principal.
I minatori sono scesi attraverso il pozzo principale.
Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.
Dopo aver perso il lavoro, è caduto in una buca di tristezza.
Il Contesto è Fondamentale
Quando si parla di industria o geologia, 'pozo' significa quasi sempre un pozzo verticale o un punto di perforazione, non solo un semplice buco nel terreno. In italiano, useremmo 'pozzo' anche qui, ma attenzione a non confonderlo con 'buca'.
Uso Metaforico
Quando 'pozo' è usato in senso figurato, enfatizza l'idea di profondità: una mancanza profonda (di speranza) o un serbatoio profondo (di conoscenza). In italiano, useremmo 'pozzo' o 'fonte' a seconda del contesto.
pozo
Esempi
Se sentía atrapado en un pozo de soledad.
Si sentiva intrappolato in una buca di solitudine.
Confusione tra "hoyo" e "pozo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

