Come si dice "accantonamento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accantonamento” è “previsión” — si usa "previsión" quando ci si riferisce a un accantonamento fatto per il futuro, specialmente in contesti legati alla sicurezza sociale, pensioni o pianificazione a lungo termine.
Italian → spagnolo
previsión
sustantivoB2general
Si usa "previsión" quando ci si riferisce a un accantonamento fatto per il futuro, specialmente in contesti legati alla sicurezza sociale, pensioni o pianificazione a lungo termine.
Esempi
El sistema de previsión social es fundamental para los jubilados.
Il sistema di previdenza sociale è fondamentale per i pensionati.
provisión
sustantivoC1formal
Si usa "provisión" per indicare una somma messa da parte da un'azienda o ente per coprire spese future specifiche o impreviste, come tasse o debiti.
Esempi
La empresa hizo una provisión para pagar los impuestos.
L'azienda ha accantonato uno stanziamento per pagare le tasse.
Errore comune: 'previsión' vs 'provisión'
Molti studenti confondono "previsión" e "provisión". Ricorda che "previsión" si lega più a un'idea generale di futuro o sicurezza sociale, mentre "provisión" è più specifica per accantonamenti finanziari aziendali.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.