Come si dice "accenno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accenno” è “referencia” — usa 'referencia' quando l'accenno è un richiamo diretto o un rimando a qualcosa di specifico, come un'opera, un evento passato o un'informazione già nota.
Usa 'referencia' quando l'accenno è un richiamo diretto o un rimando a qualcosa di specifico, come un'opera, un evento passato o un'informazione già nota.
Scopri di più →Usa 'alusión' quando l'accenno è più indiretto, un suggerimento o un'allusione velata a qualcosa, spesso con un'intenzione sottintesa o critica.
Scopri di più →reh-feh-REHN-syahrefeˈrenθja

Esempi
El director hizo una referencia a una película antigua en la última escena.
Il regista ha fatto un accenno a un vecchio film nell'ultima scena.
En su discurso, no hizo ninguna referencia a la crisis económica.
Nel suo discorso, non ha fatto alcuna 'referencia' alla crisi economica.
¿Entendiste la referencia que hizo sobre el fútbol?
Hai capito il 'referencia' che ha fatto sul calcio?
Il Verbo Associato
Il verbo più comune usato con 'referencia' in questo contesto è 'hacer' (fare), come in 'hacer una referencia' (fare un riferimento/menzionare). In italiano usiamo quasi sempre 'fare riferimento'.
Confondere il Verbo
Errore: “Usare 'dar referencia' (dare riferimento) quando si menziona qualcosa.”
Correzione: Usa 'hacer una referencia' (fare un riferimento/menzione). 'Dar una referencia' è riservato alle referenze lavorative (vedi Definizione 3).
alusión
Esempi
Él hizo una alusión a su antiguo trabajo durante la cena.
Ha fatto un accenno al suo vecchio lavoro durante la cena.
Differenza tra 'referencia' e 'alusión'
La confusione principale tra 'referencia' e 'alusión' sta nel grado di esplicitezza. 'Referencia' è più diretta, mentre 'alusión' è più sottile e indiretta. Pensa se stai citando qualcosa apertamente ('referencia') o se stai lasciando intendere qualcosa ('alusión').
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
