Inklingo

Come si dice "aggeggio" in spagnolo

Italian → spagnolo

artefacto

ar-te-FAK-tohaɾteˈfakto

sustantivoB1neutro
Si usa per un oggetto, spesso di natura tecnica o meccanica, che ha una funzione specifica o è stato creato per uno scopo particolare, implicando una certa complessità o ingegnosità.
Un piccolo gadget portatile ed elegante con luci blu brillanti e pulsanti circolari.

Esempi

Este nuevo artefacto tecnológico simplifica las tareas domésticas.

Questo nuovo aggeggio tecnologico semplifica le faccende domestiche.

Este artefacto ayuda a limpiar el agua de forma natural.

Questo dispositivo aiuta a pulire l'acqua in modo naturale.

No sé cómo funciona este extraño artefacto de cocina.

Non so come funzioni questo strano aggeggio da cucina.

Sempre Maschile

Questa parola è sempre maschile, anche se la macchina che descrive è un sostantivo femminile come 'máquina' (macchina).

Artifact vs. Artefacto

Errore:Usare 'artefacto' solo per vecchi oggetti da museo.

Correzione: In spagnolo, 'artefacto' è usato molto comunemente per macchinari e aggeggi moderni, non solo per la storia antica.

chisme

CHEE-smehˈtʃisme

sustantivoB1informale
Indica un oggetto generico, spesso di uso quotidiano, di cui non si conosce il nome esatto o la funzione specifica, usato con un tono colloquiale e a volte un po' dispregiativo o ironico.
Una piccola parte meccanica misteriosa con ingranaggi e un pulsante su un tavolo di legno.

Esempi

¿Me pasas ese chisme de la cocina? No encuentro el abrelatas.

Mi passi quell'aggeggio dalla cucina? Non trovo il cavatappi.

¿Para qué sirve este chisme?

A cosa serve questo coso?

Pásame ese chisme que está en la mesa.

Passami quell'aggeggio che è sul tavolo.

Tengo la casa llena de chismes viejos.

La mia casa è piena di vecchie cosine.

La parola 'segnaposto' definitiva

Proprio come 'thingy' in inglese, usa 'chisme' quando stai indicando qualcosa ma non riesci a trovare la parola specifica per esso. In italiano, useremmo comunemente 'coso', 'roba', 'aggeggio' o semplicemente 'cosa'.

Non usarlo per le persone

Errore:Ese chisme es mi amigo.

Correzione: Nessuna correzione; 'chisme' si riferisce solo a oggetti o voci, mai a persone. In italiano, diresti 'Quel coso è il mio amico', che suona strano e si riferirebbe a un oggetto inanimato, non a una persona.

Artefacto vs. Chisme

La confusione principale sta tra 'artefacto' e 'chisme'. 'Artefacto' si riferisce a qualcosa di più specifico e funzionale, mentre 'chisme' è un termine più generico e informale per un oggetto di cui non si ricorda il nome o la funzione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.