Come si dice "appassionati" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “appassionati” è “amantes” — usare 'amantes' quando ci si riferisce a persone che seguono con grande passione un hobby, un'arte o un interesse specifico, evidenziando un profondo affetto e dedizione..
amantes
/ah-MAHN-tes//aˈman.tes/

Esempi
Los amantes de la música clásica llenaron la sala de conciertos.
Gli appassionati di musica classica hanno riempito la sala da concerto.
Los amantes del buen vino se reunieron en la cata.
Gli appassionati di buon vino si sono riuniti alla degustazione.
Somos amantes de la naturaleza y el senderismo.
Siamo amanti della natura e delle escursioni.
Collegare l'Hobby
Quando 'amantes' si riferisce agli appassionati, ha quasi sempre bisogno della piccola parola 'de' (di) subito dopo per collegarlo alla cosa che amano: 'amantes de la historia' (amanti della storia). In italiano usiamo la preposizione 'di' (es. amanti della storia), quindi la struttura è molto simile.
fanáticos
Esempi
Los fanáticos del equipo local celebraron la victoria hasta altas horas de la noche.
I tifosi accaniti della squadra locale hanno festeggiato la vittoria fino a tarda notte.
interesados
een-teh-reh-SAH-dohs/inteɾeˈsaðos/

Esempi
Solo los estudiantes interesados en el debate se quedaron después de la clase.
Solo gli studenti interessati al dibattito sono rimasti dopo la lezione.
Solo los estudiantes interesados se quedaron después de clase.
Solo gli studenti interessati sono rimasti dopo la lezione.
Estamos interesados en invertir en energías renovables.
Siamo interessati a investire nelle energie rinnovabili.
¿Están interesados en el nuevo proyecto?
Siete interessati al nuovo progetto?
Regola di Concordanza
Come aggettivo, 'interesados' deve concordare con ciò che descrive. Poiché questa forma termina in '-os', si usa per cose maschili plurali o gruppi misti (es. due ragazze e un ragazzo sono 'interesados'). In italiano, useremmo 'interessati' per entrambi i casi (maschile plurale o misto).
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Interesados a algo.”
Correzione: Si usa sempre la preposizione 'en' (che in italiano si traduce spesso con 'a' o 'in') dopo 'interesados': 'interesados en algo'.
Amantes vs. Fanáticos
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

