Inklingo

Come si dice "astuzia" in spagnolo

Italian → spagnolo

colmillo

kol-mee-yokolˈmiʝo

sostantivoB2informale
Si usa "colmillo" per indicare un'astuzia pratica e consolidata dall'esperienza, spesso nel contesto di affari o negoziazioni, suggerendo scaltrezza e furbizia maturate sul campo.
Una vecchia e saggia volpe con occhiali e sciarpa, dall'aria molto esperta.

Esempi

Ese abogado tiene mucho colmillo para los negocios.

Quell'avvocato ha molta astuzia negli affari.

No es fácil engañarla; ella tiene colmillo retorcido.

Non è facile ingannarla; è molto scaltra ed esperta.

Necesitas más colmillo si quieres ganar esta negociación.

Hai bisogno di più esperienza se vuoi vincere questa negoziazione.

Usare 'Colmillo' come Qualità

Quando usato in senso figurato, 'colmillo' si comporta come l'italiano 'esperienza' o 'astuzia'. Tu 'hai' questa qualità (tener colmillo).

Traduzione Letterale

Errore:Lui ha molta saggezza di strada.

Correzione: Lui ha molto colmillo.

latín

sostantivoC1informale
Si usa "latín" per descrivere una persona sveglia, furba o particolarmente intelligente, capace di cavarsela in situazioni difficili grazie alla sua prontezza mentale, senza un contesto specifico di esperienza pregressa.

Esempi

Ten cuidado con ese vendedor, que sabe mucho latín.

Stai attento a quel venditore; è molto sveglio/furbo.

Colmillo vs Latín: L'astuzia pratica

La confusione principale tra "colmillo" e "latín" risiede nel fatto che entrambi indicano astuzia. Tuttavia, "colmillo" si lega all'esperienza pratica e alla scaltrezza maturata, tipica del mondo degli affari, mentre "latín" si riferisce più a una furbizia generale e prontezza mentale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.