Inklingo

Come si dice "avallare" in spagnolo

Italian → spagnolo

avalar

ah-bah-LAHRaβaˈlaɾ

verboB1neutro
Usa "avalar" quando "avallare" significa fare da garante, sostenere economicamente o dare la propria approvazione formale a qualcuno o qualcosa, spesso in contesti legali o finanziari.
Un robusto lucchetto dorato che assicura un pesante forziere di legno, a rappresentare una garanzia finanziaria.

Esempi

El banco avaló el préstamo que solicitó la empresa.

La banca ha avallato il prestito richiesto dall'azienda.

Mis padres me avalan para que pueda alquilar el apartamento.

I miei genitori fanno da garanti per me in modo che io possa affittare l'appartamento.

El banco no te dará el préstamo si nadie te avala.

La banca non ti darà il prestito se nessuno fa da garante per te.

Tuvimos que avalar la deuda de la empresa con nuestros propios bienes.

Abbiamo dovuto garantire il debito dell'azienda con i nostri beni.

Garantire direttamente qualcuno

A differenza dell'italiano, dove potresti dire 'fare da garante per qualcuno', in spagnolo spesso si 'avala' direttamente la persona o la cosa. Esempio: 'Ellos me avalan' (Loro fanno da garanti per me).

Soggetti astratti

In questo significato, il soggetto (ciò che 'avalla') è spesso un concetto astratto come 'esperienza' o 'dati' piuttosto che una persona.

Uso non necessario di 'para'

Errore:Mis padres avalan para el préstamo.

Correzione: Mis padres avalan el préstamo. Non è necessario 'para' perché il verbo si riferisce direttamente all'oggetto garantito.

Confusione con 'applaudire'

Errore:Todos avalan sus palabras.

Correzione: 'Avalar' non significa solo essere d'accordo; significa fornire credibilità. Usa 'apoyar' se intendi solo accordo, e 'avalar' se il supporto aggiunge autorevolezza.

avalar

ah-bah-LAHRaβaˈlaɾ

verboB2neutro
Usa "avalar" anche quando "avallare" significa confermare o convalidare un'idea, un'affermazione o la professionalità di una persona grazie a prove o esperienze concrete.
Un robusto lucchetto dorato che assicura un pesante forziere di legno, a rappresentare una garanzia finanziaria.

Esempi

Sus logros pasados avalan su capacidad para liderar el proyecto.

I suoi successi passati avallano la sua capacità di guidare il progetto.

Mis padres me avalan para que pueda alquilar el apartamento.

I miei genitori fanno da garanti per me in modo che io possa affittare l'appartamento.

El banco no te dará el préstamo si nadie te avala.

La banca non ti darà il prestito se nessuno fa da garante per te.

Tuvimos que avalar la deuda de la empresa con nuestros propios bienes.

Abbiamo dovuto garantire il debito dell'azienda con i nostri beni.

Garantire direttamente qualcuno

A differenza dell'italiano, dove potresti dire 'fare da garante per qualcuno', in spagnolo spesso si 'avala' direttamente la persona o la cosa. Esempio: 'Ellos me avalan' (Loro fanno da garanti per me).

Soggetti astratti

In questo significato, il soggetto (ciò che 'avalla') è spesso un concetto astratto come 'esperienza' o 'dati' piuttosto che una persona.

Uso non necessario di 'para'

Errore:Mis padres avalan para el préstamo.

Correzione: Mis padres avalan el préstamo. Non è necessario 'para' perché il verbo si riferisce direttamente all'oggetto garantito.

Confusione con 'applaudire'

Errore:Todos avalan sus palabras.

Correzione: 'Avalar' non significa solo essere d'accordo; significa fornire credibilità. Usa 'apoyar' se intendi solo accordo, e 'avalar' se il supporto aggiunge autorevolezza.

respaldar

rrehs-pahl-dahrres.palˈdaɾ

verboB1neutro
Usa "respaldar" quando "avallare" significa sostenere moralmente o dare supporto a una persona, un'idea o una decisione, senza necessariamente implicare una garanzia formale o economica.
Una persona che appoggia una mano sulla spalla di un amico per mostrare solidarietà.

Esempi

Mi familia siempre me respalda en mis decisiones.

La mia famiglia mi avalla (sostiene) sempre nelle mie decisioni.

Mis padres siempre respaldan mis decisiones.

I miei genitori sostengono sempre le mie decisioni.

El presidente respaldó el nuevo plan de salud.

Il presidente ha avallato il nuovo piano sanitario.

No tienes pruebas que respalden lo que dices.

Non hai prove a supporto di ciò che dici.

È completamente regolare

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai già come coniugare 'respaldar'!

Usarlo con prove

Quando vuoi dire che dei fatti 'supportano' un'idea, usa 'respaldar' seguito direttamente da ciò che viene supportato.

Scegliere tra Apoyar e Respaldar

Errore:Usare 'respaldar' per descrivere l'appoggiarsi a un muro.

Correzione: Usa 'apoyarse'. 'Respaldar' si usa per il supporto metaforico (come idee o persone), non per l'appoggio fisico.

Confusione tra "avalar" e "respaldar"

La confusione principale riguarda il significato di "sostenere". "Avalar" implica spesso un sostegno più formale, legale o basato su garanzie (come fare da garante), mentre "respaldar" si riferisce più a un supporto morale o ideologico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.