Come si dice "battezzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “battezzare” è “bautizar” — si usa 'bautizar' quando ci si riferisce specificamente al sacramento religioso del battesimo di una persona..
bautizar
/bau-tee-sar//bau̯tiˈθaɾ/

Esempi
Mañana van a bautizar a mi sobrino.
Domani battezzeranno mio nipote.
Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.
I suoi amici lo soprannominarono 'El Flaco' (Lo Smilzo).
El capitán bautizó el barco con una botella de champán.
Il capitano battezzò la nave con una bottiglia di champagne.
Il cambio di grafia da 'Z' a 'C'
In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' davanti alla lettera 'e'. Ecco perché la forma 'yo' al passato è 'bauticé' e non 'bautizé'. Il suono è lo stesso, è solo una regola ortografica!
Uso della 'a' con le persone
Quando si battezza una persona, si deve usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Bautizar a María' (battezzare Maria).
Errore di ortografia al passato
Errore: “Yo bautizé al bebé.”
Correzione: Yo bauticé al bebé. Ricorda che la 'z' diventa 'c' davanti alla 'e'.
ponerle
poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

Esempi
Queremos ponerle un nombre original al nuevo perro.
Vogliamo dargli un nome originale al nuovo cane.
Si fuera niña, ¿qué nombre ibas a ponerle?
Se fosse stata una bambina, che nome le avresti dato?
Errore comune: 'bautizar' vs 'ponerle'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

