Come si dice "bypass" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “bypass” è “atajo” — usa "atajo" quando ti riferisci a un percorso più breve o una scorciatoia per raggiungere una destinazione, evitando il tragitto principale o più lungo..
atajo
/ah-TAH-ho//aˈtaxo/

Esempi
Tomamos un atajo por el parque para evitar el tráfico.
Abbiamo preso una scorciatoia attraverso il parco per evitare il traffico.
Conozco un atajo para llegar al centro en diez minutos.
Conosco una scorciatoia per arrivare in centro in dieci minuti.
No tomes ese atajo de noche; está muy oscuro.
Non prendere quella scorciatoia di notte; è molto buia.
Buscamos un atajo en el proceso para ahorrar tiempo.
Stiamo cercando una scorciatoia nel processo per risparmiare tempo.
Aiuto mnemonico per il genere
Anche se finisce per 'o', ricorda che è maschile: 'el atajo'. Pensa a 'el camino' (la strada) per aiutarti a ricordarlo.
Verbi da usare
In italiano si dice 'prendere' una scorciatoia. In spagnolo, si usa quasi sempre 'tomar' (prendere) o 'ir por' (andare per).
Non usare 'hacer'
Errore: “Hice un atajo para llegar.”
Correzione: Tomé un atajo para llegar. (Si usa 'prendere', non 'fare', per i percorsi).
desvío
Esempi
Debido a un accidente, la policía nos obligó a tomar un desvío.
A causa di un incidente, la polizia ci ha costretto a prendere una deviazione.
Confusione tra "atajo" e "desvío"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
