Come si dice "distrazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “distrazione” è “distracción” — usa "distracción" quando ti riferisci alla mancanza di attenzione o a qualcosa che interrompe la concentrazione, simile all'italiano "distrazione" o "svista".
Usa "distracción" quando ti riferisci alla mancanza di attenzione o a qualcosa che interrompe la concentrazione, simile all'italiano "distrazione" o "svista".
Scopri di più →Usa "descuido" per indicare una mancanza di attenzione o cura che porta a un errore o a una conseguenza negativa, come una perdita o un dimenticanza.
Scopri di più →Usa "desvío" principalmente nel senso di deviazione (di un percorso o di fondi) o appropriazione indebita, un significato più specifico e meno comune per "distrazione".
Scopri di più →distracción
Esempi
Por una distracción, olvidé apagar la luz.
Per una distrazione, ho dimenticato di spegnere la luce.
des-KWEE-dohdesˈkwiðo

Esempi
Dejé las llaves en la puerta por descuido.
Ho lasciato le chiavi sulla porta per una svista/disattenzione.
Perdí mi cartera por un descuido.
Ho perso il portafoglio per una svista.
Un pequeño descuido puede causar un gran problema.
Una piccola dimenticanza può causare un grosso problema.
No fue a propósito, fue solo un descuido.
Non l'ho fatto apposta; è stato solo un momento di negligenza.
Uso di 'Por' per indicare la causa
Usiamo la preposizione 'por' prima di 'descuido' per spiegare la ragione per cui qualcosa è andato storto, simile a 'a causa di' in italiano.
Parole maschili che terminano in -o
Questa parola termina in -o ed è maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa, anche se sei una donna che descrive un proprio errore. In italiano, la regola è simile: 'il' o 'un' con parole maschili.
Descuido vs. Culpa
Errore: “Es mi descuido que llegamos tarde.”
Correzione: Es mi culpa que llegamos tarde.
desvío
Esempi
El desvío de fondos causó la quiebra de la empresa.
La deviazione (o appropriazione indebita) di fondi ha causato il fallimento dell'azienda.
Distinguere "distracción" da "descuido"
La confusione più comune è tra "distracción" e "descuido". Ricorda che "distracción" si riferisce più alla mancanza di concentrazione momentanea, mentre "descuido" implica una conseguenza negativa dovuta a negligenza o disattenzione.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
