Come si dice "negligenza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “negligenza” è “descuido” — si usa quando la "negligenza" si riferisce a una generale mancanza di attenzione o a una svista che porta a conseguenze negative.
descuido
des-KWEE-dohdesˈkwiðo

Esempi
Perdí mi cartera por un descuido.
Ho perso il portafoglio per una svista.
Un pequeño descuido puede causar un gran problema.
Una piccola dimenticanza può causare un grosso problema.
No fue a propósito, fue solo un descuido.
Non l'ho fatto apposta; è stato solo un momento di negligenza.
Uso di 'Por' per indicare la causa
Usiamo la preposizione 'por' prima di 'descuido' per spiegare la ragione per cui qualcosa è andato storto, simile a 'a causa di' in italiano.
Parole maschili che terminano in -o
Questa parola termina in -o ed è maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa, anche se sei una donna che descrive un proprio errore. In italiano, la regola è simile: 'il' o 'un' con parole maschili.
Descuido vs. Culpa
Errore: “Es mi descuido que llegamos tarde.”
Correzione: Es mi culpa que llegamos tarde.
negligencia
neh-glee-HEN-syahneɣliˈxensja

Esempi
El incendio fue causado por una negligencia.
L'incendio è stato causato da negligenza.
El abogado presentó una demanda por negligencia médica.
L'avvocato ha presentato una denuncia per negligenza medica.
No podemos tolerar este nivel de negligencia en el trabajo.
Non possiamo tollerare questo livello di negligenza sul lavoro.
Sempre Femminile
Questa parola è un nome femminile. Devi sempre usare 'la' o 'una' con essa, anche se stai parlando di un errore commesso da un uomo.
Uso di 'Por'
Quando vuoi dire che qualcosa è successo 'a causa di' negligenza, usa la parola 'por' prima: 'por negligencia'.
Negligencia vs. Pigrizia
Errore: “Usare 'negligencia' per descrivere un amico pigro che non vuole lavare i piatti.”
Correzione: Usa 'negligencia' per fallimenti gravi o mancanza di cura professionale. Per la pigrizia quotidiana, usa 'flojera' o 'pereza'.
abandono
ah-bahn-DOH-nohaβanˈdono

Esempi
El abandono de mascotas es un delito en este país.
L'abbandono degli animali domestici è un reato in questo paese.
La casa vieja está en un estado de abandono total.
La vecchia casa è in uno stato di totale abbandono.
Su abandono de la carrera sorprendió a todos los fans.
La sua rinuncia alla gara ha sorpreso tutti i tifosi.
Uso di 'de' con Abandono
Quando si vuole specificare cosa viene lasciato, si usa 'de' subito dopo 'abandono'. Ad esempio: 'abandono de los estudios' (abbandono degli studi).
Abbandono (sostantivo) vs. Abbandonare (verbo)
Errore: “Usare 'el abandonar' quando si intende il sostantivo.”
Correzione: Usare 'el abandono' per il sostantivo 'abbandono'. Usare 'abandonar' solo quando serve l'azione (il verbo).
olvido
ol-BEE-doholˈbi.ðo

Esempi
Su nombre cayó en el olvido después de que se retiró.
Il suo nome cadde nell'oblio dopo il suo ritiro.
El olvido de las llaves fue un problema menor.
La dimenticanza delle chiavi è stata un problema minore.
Pido perdón por mi olvido; lo apunté en mi agenda.
Chiedo perdono per la mia svista (lapsus di memoria); l'ho annotato sulla mia agenda.
Sostantivo Maschile
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in '-o' sono maschili, ricorda che 'olvido' richiede l'articolo maschile: 'el olvido'.
Forma Sostantivo vs. Verbo
Errore: “Usare 'olvido' quando si intende il verbo 'olvidar': 'Yo olvido de comprar pan.'”
Correzione: 'Olvido' è un sostantivo (l'atto di dimenticare). Quando vuoi dire 'io dimentico', usi la forma verbale: 'Yo olvido comprar pan.' (o meglio, 'Se me olvida...')
Confusione tra "descuido" e "negligencia"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



