Inklingo

Come si dice "negligenza" in spagnolo

La parola spagnola più comune pernegligenzaè abandonosi usa 'abandono' quando la negligenza implica una mancanza di cura, responsabilità o attenzione verso qualcosa o qualcuno, portando a un suo deterioramento o a una situazione di incuria..

Italian → spagnolo

abandono

/ah-bahn-DOH-noh//aβanˈdono/

sustantivoB1neutro
Si usa 'abandono' quando la negligenza implica una mancanza di cura, responsabilità o attenzione verso qualcosa o qualcuno, portando a un suo deterioramento o a una situazione di incuria.
Un orsacchiotto logoro seduto da solo su una panchina di legno in un parco vuoto.

Esempi

La negligencia del cuidador resultó en el abandono del anciano.

La negligenza del tutore portò all'abbandono dell'anziano.

El abandono de mascotas es un delito en este país.

L'abbandono degli animali domestici è un reato in questo paese.

La casa vieja está en un estado de abandono total.

La vecchia casa è in uno stato di totale abbandono.

Su abandono de la carrera sorprendió a todos los fans.

La sua rinuncia alla gara ha sorpreso tutti i tifosi.

Uso di 'de' con Abandono

Quando si vuole specificare cosa viene lasciato, si usa 'de' subito dopo 'abandono'. Ad esempio: 'abandono de los estudios' (abbandono degli studi).

Abbandono (sostantivo) vs. Abbandonare (verbo)

Errore:Usare 'el abandonar' quando si intende il sostantivo.

Correzione: Usare 'el abandono' per il sostantivo 'abbandono'. Usare 'abandonar' solo quando serve l'azione (il verbo).

olvido

/ol-BEE-doh//olˈbi.ðo/

sustantivoB1neutro
Si usa 'olvido' quando la negligenza si manifesta come una dimenticanza, una mancanza di memoria o l'essere trascurati e dimenticati nel tempo.
Una figura semplice osserva mentre un oggetto stilizzato, di un giallo brillante che rappresenta un ricordo, fluttua via dalla sua mano aperta e si dissolve in una morbida nebbia bianca, simboleggiando l'oblio.

Esempi

Por olvido, no envió la documentación requerida a tiempo.

Per dimenticanza/negligenza, non ha inviato la documentazione richiesta in tempo.

Su nombre cayó en el olvido después de que se retiró.

Il suo nome cadde nell'oblio dopo il suo ritiro.

El olvido de las llaves fue un problema menor.

La dimenticanza delle chiavi è stata un problema minore.

Pido perdón por mi olvido; lo apunté en mi agenda.

Chiedo perdono per la mia svista (lapsus di memoria); l'ho annotato sulla mia agenda.

Sostantivo Maschile

Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in '-o' sono maschili, ricorda che 'olvido' richiede l'articolo maschile: 'el olvido'.

Forma Sostantivo vs. Verbo

Errore:Usare 'olvido' quando si intende il verbo 'olvidar': 'Yo olvido de comprar pan.'

Correzione: 'Olvido' è un sostantivo (l'atto di dimenticare). Quando vuoi dire 'io dimentico', usi la forma verbale: 'Yo olvido comprar pan.' (o meglio, 'Se me olvida...')

Abandono vs. Olvido

La confusione più comune tra 'abandono' e 'olvido' riguarda la natura della negligenza. 'Abandono' si riferisce a una mancanza attiva di cura o responsabilità, mentre 'olvido' si concentra sulla dimenticanza o sull'essere dimenticato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.