Inklingo

Come si dice "svista" in spagnolo

La parola spagnola più comune persvistaè errorusare 'error' quando la svista è una mancanza di correttezza o accuratezza in un'azione, calcolo o giudizio. È il termine più generico..

error🔊A2

Usare 'error' quando la svista è una mancanza di correttezza o accuratezza in un'azione, calcolo o giudizio. È il termine più generico.

Scopri di più →
descuido🔊B1

Scegliere 'descuido' quando la svista è causata da mancanza di attenzione, disattenzione o negligenza momentanea che porta a un errore.

Scopri di più →
lapso🔊B2

Utilizzare 'lapso' per riferirsi a una piccola dimenticanza, un vuoto di memoria o un errore mentale momentaneo, spesso di breve durata.

Scopri di più →
negligencia🔊B2

Impiegare 'negligencia' quando la svista implica una grave mancanza di cura, responsabilità o diligenza, con possibili conseguenze negative.

Scopri di più →
disparate🔊B1

Usare 'disparate' quando la svista si manifesta come un'idea assurda, una sciocchezza detta o fatta, qualcosa di illogico o senza senso.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

error

/eh-ROHR//eˈror/

sustantivoA2neutro
Usare 'error' quando la svista è una mancanza di correttezza o accuratezza in un'azione, calcolo o giudizio. È il termine più generico.
Un'illustrazione semplice in stile libro per bambini che mostra un blocco quadrato rosso brillante che viene spinto erroneamente in un foro rotondo blu su una tavola giocattolo di legno, a simboleggiare un errore o una svista.

Esempi

Cometí un error en el cálculo.

Ho commesso un errore nel calcolo.

El programa de la computadora tiene un error.

Il programma del computer ha un errore.

Aprender de los errores es muy importante.

Imparare dagli errori è molto importante.

È una Parola Maschile

Anche se 'error' non finisce in -o, è un sostantivo maschile. Ricorda sempre di dire 'el error' per 'l'errore' e 'un error' per 'un errore'. In italiano, la parola 'errore' è anch'essa maschile, quindi questo è facile da ricordare!

Come Dire 'Fare un Errore'

Errore:Hice un error.

Correzione: Cometí un error. In spagnolo, il verbo che si usa naturalmente con 'error' è 'cometer' (commettere), non 'hacer' (fare). Usare 'hacer' è un errore molto comune per gli italofoni, poiché in italiano usiamo 'fare un errore'.

descuido

/des-KWEE-doh//desˈkwiðo/

sustantivoB1neutro
Scegliere 'descuido' quando la svista è causata da mancanza di attenzione, disattenzione o negligenza momentanea che porta a un errore.
Un bicchiere d'acqua che cade da un tavolo perché posizionato troppo vicino al bordo.

Esempi

Perdí mi cartera por un descuido.

Ho perso il portafoglio per una svista.

Un pequeño descuido puede causar un gran problema.

Una piccola dimenticanza può causare un grosso problema.

No fue a propósito, fue solo un descuido.

Non l'ho fatto apposta; è stato solo un momento di negligenza.

Uso di 'Por' per indicare la causa

Usiamo la preposizione 'por' prima di 'descuido' per spiegare la ragione per cui qualcosa è andato storto, simile a 'a causa di' in italiano.

Parole maschili che terminano in -o

Questa parola termina in -o ed è maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa, anche se sei una donna che descrive un proprio errore. In italiano, la regola è simile: 'il' o 'un' con parole maschili.

Descuido vs. Culpa

Errore:Es mi descuido que llegamos tarde.

Correzione: Es mi culpa que llegamos tarde.

lapso

/LAHP-soh//ˈlap.so/

sustantivoB2neutro
Utilizzare 'lapso' per riferirsi a una piccola dimenticanza, un vuoto di memoria o un errore mentale momentaneo, spesso di breve durata.
Un sole che sorge e una luna che appaiono contemporaneamente nel cielo sopra una collina verde, a rappresentare il passare del tempo.

Esempi

Fue un pequeño lapso mental.

È stata una piccola svista mentale.

En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.

In un lasso di tempo di dieci minuti, abbiamo finito il lavoro.

Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.

C'è stato un breve intervallo di silenzio nella stanza.

El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.

Il contratto sarà rinnovato dopo un periodo di sei mesi.

Uso di 'de' con il tempo

Quando 'lapso' si riferisce a una durata, è quasi sempre seguito da 'de' e dalla quantità di tempo (es. 'lapso de un año'). In italiano, useremmo una preposizione diversa o una struttura differente, come 'un lasso di tempo di un anno'.

Sempre maschile

Anche se finisce in 'o', ricorda che rimane maschile indipendentemente dalla parola temporale che lo segue: 'el lapso'. In italiano, 'il lasso' è maschile, ma 'la durata' o 'il periodo' cambiano genere.

Errori specifici

Usa 'lapso' quando l'errore è accidentale e temporaneo, piuttosto che una mancanza di conoscenza. In italiano, useremmo 'lapsus' o 'svista' in contesti simili.

Attenzione alla ridondanza

Errore:Usare 'lapso de tiempo' in scritti molto formali.

Correzione: In spagnolo formale rigoroso, 'lapso' implica già tempo, quindi 'de tiempo' è tecnicamente superfluo, anche se tutti lo dicono in conversazione! In italiano, 'periodo di tempo' è comune e non considerato ridondante come in spagnolo.

Lapso vs. Lapsus

Errore:Confondere 'lapso' con la frase latina 'lapsus linguae'.

Correzione: Sebbene correlati, usa 'lapso' per l'errore generale e 'lapsus' per uno specifico errore di lingua. In italiano, 'lapsus' è usato direttamente per gli errori di lingua o memoria.

negligencia

/neh-glee-HEN-syah//neɣliˈxensja/

sustantivoB2formale
Impiegare 'negligencia' quando la svista implica una grave mancanza di cura, responsabilità o diligenza, con possibili conseguenze negative.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra un tubo da giardino lasciato aperto in un cortile, che inonda una piccola aiuola mentre un cancello del giardino è spalancato.

Esempi

El incendio fue causado por una negligencia.

L'incendio è stato causato da negligenza.

El abogado presentó una demanda por negligencia médica.

L'avvocato ha presentato una denuncia per negligenza medica.

No podemos tolerar este nivel de negligencia en el trabajo.

Non possiamo tollerare questo livello di negligenza sul lavoro.

Sempre Femminile

Questa parola è un nome femminile. Devi sempre usare 'la' o 'una' con essa, anche se stai parlando di un errore commesso da un uomo.

Uso di 'Por'

Quando vuoi dire che qualcosa è successo 'a causa di' negligenza, usa la parola 'por' prima: 'por negligencia'.

Negligencia vs. Pigrizia

Errore:Usare 'negligencia' per descrivere un amico pigro che non vuole lavare i piatti.

Correzione: Usa 'negligencia' per fallimenti gravi o mancanza di cura professionale. Per la pigrizia quotidiana, usa 'flojera' o 'pereza'.

disparate

/dis-pah-RAH-teh//dis.paˈɾa.te/

sustantivoB1informale
Usare 'disparate' quando la svista si manifesta come un'idea assurda, una sciocchezza detta o fatta, qualcosa di illogico o senza senso.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe raffigurante un gatto con grandi pinne da sub e un piccolo ombrello, seduto in una ciotola di zuppa.

Esempi

¡Lo que estás diciendo es un disparate!

Quello che stai dicendo è una sciocchezza!

Comprar esa casa vieja por ese precio es un disparate.

Comprare quella vecchia casa per quel prezzo è un'idea folle.

No digas más disparates y dime la verdad.

Smettila di dire sciocchezze e dimmi la verità.

Sempre Maschile

Anche se finisce per 'e', questa parola è sempre maschile. Devi usare 'el' o 'un' prima (el disparate).

Con Verbi d'Azione

Questa parola è più spesso abbinata a 'decir' (dire) o 'hacer' (fare). Si 'dice un disparate' quando si dicono sciocchezze, e si 'fa un disparate' quando si commette un errore madornale.

La Trappola del 'Diverso'

Errore:Usare 'disparate' per significare 'diverso' o 'vario' perché assomiglia alla parola italiana 'disparate' (che significa diverso).

Correzione: In spagnolo, 'disparate' significa sciocchezza. Se vuoi dire 'diverso', usa 'diferente' o 'distinto'.

Manca l'Articolo

Errore:Dire 'Es disparate.'

Correzione: Di' 'Es un disparate.' Lo spagnolo di solito richiede l'articolo indeterminativo ('un') quando si etichetta qualcosa come sciocchezza.

Errore comune tra 'descuido' e 'lapso'

Molti studenti confondono 'descuido' e 'lapso'. Ricorda: 'descuido' si riferisce a una mancanza di attenzione che causa un errore, mentre 'lapso' indica più specificamente un vuoto o errore mentale momentaneo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.