lapso
“lapso” significa “periodo di tempo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
periodo di tempo
Anche: intervallo, svista
📝 In Azione
En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.
A2In un lasso di tempo di dieci minuti, abbiamo finito il lavoro.
Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.
B1C'è stato un breve intervallo di silenzio nella stanza.
El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.
B2Il contratto sarà rinnovato dopo un periodo di sei mesi.
svista
Anche: lapsus, errore
📝 In Azione
Fue un pequeño lapso mental.
B1È stata una piccola svista mentale.
Tuvo un lapso de memoria durante el examen.
B2Ha avuto un lapsus di memoria durante l'esame.
Perdona mi lapso, olvidé mencionarlo.
C1Perdonate la mia svista, ho dimenticato di menzionarlo.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: lapso
Domanda 1 di 3
Quale frase descrive correttamente un momento in cui dimentichi temporaneamente qualcosa?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'lapsus', che significa 'scivolamento, caduta o errore'. Condivide la stessa radice della parola italiana 'lapsus'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È ridondante 'lapso de tiempo'?
Tecnicamente, sì, perché 'lapso' implica tempo. Tuttavia, è estremamente comune e perfettamente accettabile nella conversazione quotidiana. In italiano, 'periodo di tempo' è una costruzione molto comune.
Qual è la differenza tra 'lapso' e 'periodo'?
Un 'periodo' è solitamente una lunghezza di tempo più formale e definita, mentre 'lapso' enfatizza spesso lo spazio o il vuoto tra due momenti specifici. In italiano, 'periodo' è più generale, mentre 'lasso' può indicare una pausa o un intervallo.
Posso usare 'lapso' per significare uno scivolamento o una caduta fisica?
No. Sebbene la sua origine latina significhi 'scivolare', nello spagnolo moderno si riferisce solo al tempo o a errori mentali. In italiano, 'lapsus' si usa solo per errori, mentre 'scivolone' o 'caduta' si usano per il senso fisico.

