Inklingo

Come si dice "branco" in spagnolo

Italian → spagnolo

manada

mah-NAH-dahmaˈnaða

sustantivoB1general
Si usa per riferirsi a un gruppo di animali che si muovono insieme, specialmente mammiferi di grossa taglia come lupi, elefanti o cavalli.
Un semplice disegno di tre grandi elefanti grigi in piedi vicini su una pianura erbosa, che rappresentano una mandria.

Esempi

Vimos una gran manada de elefantes cruzando la sabana.

Abbiamo visto una grande mandria di elefanti attraversare la savana.

La manada de lobos cazó un ciervo anoche.

Il branco di lupi ha cacciato un cervo la scorsa notte.

El león es el líder de la manada.

Il leone è il capo del branco.

Nome Femminile

Dato che 'manada' termina in -a, è sempre una parola femminile. Usate articoli e aggettivi femminili con essa: 'una manada grande' (una grande mandria). In italiano, 'mandria' è femminile, quindi la regola è simile.

Concordanza Verbale

Errore:Las manadas están corriendo. (Uso della forma verbale plurale)

Correzione: La manada está corriendo. (La parola 'manada' è singolare, quindi il verbo deve essere singolare, anche se si riferisce a molti animali. In italiano, 'la mandria è' è corretto, ma 'le mandrie sono' è il plurale corretto.)

atajo

ah-TAH-hoaˈtaxo

sustantivoB2colloquial, pejorative
Si usa in senso figurato e colloquiale per descrivere un gruppo di persone con caratteristiche negative o dispregiative, come un gruppo di bugiardi o malfattori.
Un piccolo gruppo di palloncini colorati legati insieme con un unico filo.

Esempi

¡Eran un atajo de mentirosos!

Erano un branco di bugiardi!

Vimos un atajo de cabras cruzando el monte.

Abbiamo visto un branco di capre attraversare la collina.

Connotazione negativa

Quando usato con persone, questa parola è quasi sempre un insulto, simile a chiamare un gruppo 'branco' o 'banda'.

Attenzione al contesto

Errore:Mi atajo de amigos es bueno.

Correzione: Mi gruppo di amici è buono. (Usare 'atajo' qui suona come se stessi insultando i tuoi amici).

Confusione tra "manada" e "atajo"

La confusione principale sorge quando si vuole tradurre "branco" riferito a persone. "Manada" si usa solo per animali. Per le persone, "atajo" è una traduzione possibile ma ha una connotazione negativa, quindi va usato con cautela.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.