Come si dice "compromettere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “compromettere” è “comprometer” — usa "comprometer" quando l'italiano "compromettere" significa mettere a rischio o in pericolo qualcosa di importante, come la reputazione, la sicurezza o un accordo..
comprometer
/kom-pro-meh-TEHR//kompɾomeˈteɾ/

Esempi
No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.
Non voglio mettere a repentaglio la mia reputazione per un errore così piccolo.
Mis padres me comprometieron a asistir a la cena familiar.
I miei genitori mi hanno impegnato a partecipare alla cena di famiglia.
Esa decisión podría comprometer el éxito del proyecto.
Quella decisione potrebbe compromettere il successo del progetto.
Uso con 'a'
Quando si usa questo verbo per dire che si impegna qualcuno a fare qualcosa, si usa la preposizione 'a' prima dell'azione successiva: 'Me comprometieron a trabajar los domingos'.
Potere Riflessivo
Quando si aggiunge 'se' alla fine (comprometerse), il significato cambia da 'mettere a rischio' a 'prendere un impegno personale' o 'fidanzarsi'.
Attenzione ai Falsi Amici
Errore: “Usare 'compromiso' per indicare un 'compromesso' (un accordo in cui entrambe le parti cedono).”
Correzione: In spagnolo, un accordo di 'compromesso' si chiama meglio 'acuerdo' o 'término medio'. 'Compromiso' di solito significa un impegno o un'obbligazione.
deteriorar
/deh-teh-ryoh-RAHR//deteɾjoˈɾaɾ/

Esempi
El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.
Il sole può danneggiare la vernice dell'auto nel tempo.
Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.
Fumare tabacco compromette gravemente la salute dei polmoni.
La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.
La mancanza di comunicazione ha peggiorato la nostra amicizia.
Uso della forma riflessiva
Quando le cose peggiorano da sole, senza che qualcuno le causi, usiamo la forma riflessiva 'deteriorarse'. Ad esempio: 'Su salud se deterioró' (La sua salute peggiorò). In italiano, useremmo verbi come 'peggiorare' o 'deteriorarsi' (che è riflessivo).
Danno lento vs. rapido
Deteriorar implica solitamente un processo lento nel tempo, mentre 'romper' (rompere) avviene solitamente in un istante. In italiano, 'deteriorarsi' si contrappone a verbi come 'rompere' o 'danneggiare' in modo improvviso.
Confusione tra nome e verbo
Errore: “Su salud es deteriorar.”
Correzione: Su salud se está deteriorando (La sua salute sta peggiorando) o Su salud sufrió un deterioro (La sua salute subì un deterioramento). Usa il sostantivo 'deterioro' per la cosa, e il verbo per l'azione. In italiano, la costruzione sarebbe simile: 'La sua salute sta peggiorando' o 'La sua salute ha subito un deterioramento'.
Comprometer vs. Deteriorar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

