Inklingo

Come si dice "diaframma" in spagnolo

Italian → spagnolo

entraña

/en-TRA-nyah//enˈtɾaɲa/

sostantivoA2informale
Si usa per riferirsi al diaframma come taglio di carne di manzo, particolarmente apprezzato per il suo sapore.
Una bistecca di diaframma cruda e marezzata su un tagliere di legno.

Esempi

La entraña es el corte más sabroso de la parrilla.

Il diaframma è il taglio più saporito alla griglia.

Quiero mi entraña a punto, por favor.

Voglio il mio diaframma a cottura media-al sangue, per favore.

Compramos dos kilos de entraña para el asado.

Abbiamo comprato due chili di diaframma per il barbecue.

Genere dei tagli di carne

La maggior parte dei tagli di carne in spagnolo sono maschili (el bife, el asado), ma 'entraña' è femminile. Ricorda di dire 'la entraña'.

Singolare per il cibo

Errore:Quiero comer unas entrañas.

Correzione: Quiero comer entraña. Quando ordini la bistecca, usa la forma singolare. La forma plurale suona come se volessi mangiare una varietà di organi interni.

membrana

/mem-BRAH-nah//memˈbɾana/

sostantivoB2neutro
Si usa per indicare una sottile pellicola o barriera, come nel caso di parti meccaniche, acustiche o biologiche non commestibili.
Un disco nero circolare e flessibile utilizzato all'interno dell'alloggiamento di un altoparlante rotondo.

Esempi

La membrana del altavoz está rota y el sonido es malo.

Il diaframma dell'altoparlante è rotto e il suono è pessimo.

Prefiero los teclados mecánicos a los de membrana.

Preferisco le tastiere meccaniche a quelle a membrana.

La bomba utiliza una membrana flexible para mover el agua.

La pompa utilizza una membrana flessibile per spostare l'acqua.

Descrivere la Tecnologia

Quando si parla di tecnologia, spesso si dice 'de membrana' per descrivere il tipo di dispositivo, come 'un teclado de membrana' (una tastiera a membrana).

Non confondere con 'parche'

Errore:Dire 'membrana de tambor' quando si intende la pelle di un tamburo.

Correzione: Sebbene tecnicamente sia una membrana, i musicisti chiamano solitamente la parte superiore di un tamburo 'parche'.

Evitare la confusione tra carne e tecnica

L'errore più comune è usare "entraña" per riferirsi a un diaframma non commestibile, come quello di un altoparlante. Ricorda: "entraña" è quasi esclusivamente legato alla carne, mentre "membrana" copre gli altri usi tecnici e anatomici.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.