Come si dice "rivestimento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rivestimento” è “acabado” — si usa per indicare la finitura superficiale di un oggetto, specialmente in termini di estetica o qualità tattile.
acabado
ah-kah-BAH-doha.kaˈβa.ðo

Esempi
El acabado brillante de este coche es impresionante.
La finitura lucida di questa macchina è impressionante.
Busco un acabado mate para la pared de la cocina.
Cerco una finitura opaca per il muro della cucina.
Se nota un acabado de primera calidad en los muebles.
Una lavorazione di alta qualità è evidente nei mobili.
Usare 'el acabado'
Quando usato come sostantivo, 'acabado' è sempre maschile (el acabado). Si riferisce allo stato finale fisico o alla consistenza di un oggetto, come vernice, legno o metallo. In italiano, 'finitura' è femminile, quindi attenzione al genere!
Confondere Verbo e Sostantivo
Errore: “La coche tiene acabado.”
Correzione: El coche tiene un buen acabado.
cobertura
koh-behr-TOO-rahkoβeɾˈtuɾa

Esempi
El pastel tiene una deliciosa cobertura de chocolate blanco.
La torta ha una deliziosa glassa/copertura al cioccolato bianco.
Necesitamos más azúcar para hacer la cobertura.
Abbiamo bisogno di più zucchero per fare la copertura.
Confondere 'Cobertura' e 'Tapa'
Errore: “Usare 'tapa' per la glassa della torta.”
Correzione: 'Tapa' significa 'coperchio' per un contenitore. Usa 'cobertura' o 'glaseado' per le guarnizioni commestibili.
pintura
peen-TOO-rahpinˈtuɾa

Esempi
Necesitamos comprar más pintura azul para terminar la pared.
Dobbiamo comprare altra vernice blu per finire il muro.
Esta pintura es a base de agua y seca muy rápido.
Questa vernice è a base d'acqua e si asciuga molto rapidamente.
Sempre Femminile
Ricorda che 'pintura' è sempre femminile in spagnolo, proprio come in italiano ('la vernice'), quindi devi usare 'la pintura' o 'una pintura'.
cubierta
koo-BYEHR-tahkuˈβjeɾta

Esempi
La cubierta del libro está dañada.
La copertina del libro è danneggiata.
Pusieron una cubierta de lona sobre el coche para protegerlo.
Hanno messo un telo di tela sull'auto per proteggerla.
Promemoria sul Genere
Anche se 'cubierta' finisce in -a, ricorda che è un sostantivo femminile, quindi usa 'la' o 'una' davanti ad esso, proprio come in italiano ('la copertina').
baño
Esempi
El anillo tiene un baño de oro.
L'anello ha una placcatura in oro.
membrana
mem-BRAH-nahmemˈbɾana

Esempi
La membrana celular protege el interior de la célula.
La membrana cellulare protegge l'interno della cellula.
Hay una fina membrana que recubre el interior del huevo.
C'è una sottile membrana che riveste l'interno dell'uovo.
El buceador tiene dañada la membrana del tímpano.
Il subacqueo ha una membrana timpanica danneggiata.
È una parola femminile
Anche se finisce in 'a', è utile ricordare che prende sempre l'articolo determinativo 'la' o indeterminativo 'una' (la membrana). Anche gli aggettivi che la descrivono dovrebbero concordare al femminile (una membrana sottile).
Uso di 'de' per la descrizione
Per descrivere a cosa serve la membrana, lo spagnolo di solito usa 'de' (di) dopo di essa, come 'membrana de plástico' (membrana di plastica).
Membrana vs. Piel
Errore: “Usare 'membrana' per la pelle esterna visibile.”
Correzione: Usa 'piel' per la pelle che vedi; usa 'membrana' per gli strati sottili, spesso interni o specializzati.
camisa
ka-MEE-sakaˈmisa

Esempi
Tuvimos que reemplazar la camisa del cilindro debido al desgaste.
Abbiamo dovuto sostituire la camicia del cilindro a causa dell'usura.
La camisa de la tubería protege contra la corrosión.
Il rivestimento del tubo protegge dalla corrosione.
Uso Tecnico
Questo significato è figurato, estendendo l'idea di una 'camicia' come copertura o strato protettivo. Si trova principalmente in campi professionali come la meccanica o l'edilizia.
salvado
sal-VAH-dohsalˈβa.ðo

Esempi
El salvado de avena es muy bueno para la digestión.
La crusca d'avena è molto buona per la digestione.
Necesitamos añadir un poco de salvado a la masa del pan.
Dobbiamo aggiungere un po' di crusca all'impasto del pane.
Sempre Maschile
Quando ci si riferisce all'ingrediente alimentare, 'salvado' è sempre maschile: usa 'el salvado' o 'un poco de salvado'. In italiano, 'la crusca' è femminile, quindi fai attenzione a questo contrasto di genere.
Confondere i Significati
Errore: “Mi perro está comiendo salvado. (Significato: Il mio cane sta mangiando salvato/soccorso.)”
Correzione: Mi perro está salvado. (Significato: Il mio cane è salvo.) Il contesto di solito chiarisce la differenza, ma ricorda che il sostantivo si riferisce sempre alla crusca del cereale.
túnica
Esempi
La túnica externa del ojo se llama esclerótica.
Lo strato esterno dell'occhio si chiama sclera.
Confusione tra 'acabado', 'cobertura' e 'pintura'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






