Come si dice "editto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “editto” è “decreto” — si usa quando l'editto è un'ordinanza o una legge emanata da un'autorità superiore, come un presidente o un governo, con valore normativo.
decreto
deh-KREH-tohdeˈkɾeto

Esempi
El presidente firmó un decreto para ayudar a los desempleados.
Il presidente ha firmato un decreto per aiutare i disoccupati.
Por decreto real, el día de hoy será festivo.
Per decreto reale, oggi sarà giorno festivo.
El nuevo decreto entrará en vigor el próximo lunes.
Il nuovo ordine esecutivo entrerà in vigore lunedì prossimo.
Sempre Maschile
Anche se si riferisce all'autorità, 'decreto' è sempre maschile (el decreto), indipendentemente da chi lo firma. In italiano, 'decreto' è anch'esso maschile (il decreto).
L'espressione 'Per Decreto'
Quando vuoi dire che qualcosa è stato fatto 'per decreto', usa sempre la preposizione 'por': 'por decreto'. In italiano si dice 'per decreto'.
Confondere Legge con Decreto
Errore: “Usare 'decreto' per tutto ciò che viene approvato da un parlamento.”
Correzione: Usa 'ley' per le leggi approvate da un organo votante, e 'decreto' per gli ordini specifici di un esecutivo o di un sovrano. In italiano, 'legge' si usa per le leggi parlamentari, mentre 'decreto' si usa per provvedimenti del governo o del presidente.
bando
BAHN-dohˈbando

Esempi
El alcalde publicó un bando para regular el uso del agua durante la sequía.
Il sindaco ha pubblicato un editto per regolamentare l'uso dell'acqua durante la siccità.
Se leyó el bando municipal en la plaza del pueblo.
La proclamazione municipale è stata letta nella piazza del paese.
Verbi Formali
Questo significato di 'bando' è quasi sempre usato con verbi formali come 'publicar' (pubblicare) o 'dictar' (emanare), simili all'italiano 'emanare un'ordinanza'.
Errore comune: "Decreto" vs "Bando"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

