Inklingo

Come si dice "essi causano" in spagnolo

Italian → spagnolo

hacen

/AH-sen//ˈa.sen/

verboB1generale
Usare "hacen" quando "essi causano" si riferisce a un'azione che provoca un effetto o un risultato in generale, spesso legato a un'emozione o a una reazione.
Due grandi cipolle marroni poste su un tagliere di legno accanto a una persona i cui occhi lacrimano drammaticamente, mostrando una causa e un effetto.

Esempi

Sus chistes siempre me hacen reír.

Le loro battute mi fanno sempre ridere.

Las películas tristes hacen llorar a mi hermana.

I film tristi fanno piangere mia sorella.

Las cebollas te hacen llorar.

Le cipolle ti fanno piangere.

Struttura della frase: 'Far fare qualcosa a qualcuno'

Lo schema è: [La causa] + hacen + [l'altro verbo alla forma base]. Per esempio, 'Los chistes (causa) hacen reír (forma base)'.

traen

/tra-en//ˈtɾa.en/

verboB1generale
Usare "traen" quando "essi causano" indica che qualcosa (spesso un problema o una situazione) è la fonte diretta di un risultato negativo o di una conseguenza.
Due bambini in cima a una collina verde che guardano una grande palla rossa che hanno appena spinto rotolare giù verso una pila di blocchi di legno, facendoli cadere.

Esempi

Estos cambios traen mucha confusión a los empleados.

Questi cambiamenti causano molta confusione ai dipendenti.

Las nuevas regulaciones traen consigo serios desafíos.

Le nuove normative comportano (o 'portano con sé') serie sfide.

Uso Figurato

In questo senso, 'traen' agisce come 'causan' o 'producen'. Descrive un risultato astratto piuttosto che un movimento fisico. In italiano, useremmo spesso 'causare' o 'portare a'.

"Hacen" vs "Traen": la causa diretta

L'errore più comune è usare "hacen" quando si vuole indicare che qualcosa è la fonte diretta di un problema o di una conseguenza specifica. Ricorda che "traen" è più adatto per indicare la provenienza di un risultato, specialmente se negativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.