Inklingo

Come si dice "fiamme" in spagnolo

Italian → spagnolo

llamas

/YA-mas//'ʝa.mas/

sostantivoA2generale
Usa "llamas" quando ti riferisci specificamente alle lingue di fuoco visibili che si sprigionano da un incendio o da una fonte di calore.
Un grappolo di fiamme alte, intense, di colore arancione brillante e giallo che si innalzano su uno sfondo scuro.

Esempi

Las llamas del incendio eran visibles desde lejos.

Le fiamme dell'incendio erano visibili da lontano.

Las llamas del fuego eran muy altas y anaranjadas.

Le fiamme del fuoco erano molto alte e arancioni.

Los bomberos lucharon para apagar las llamas.

I vigili del fuoco hanno lottato per spegnere le fiamme.

Sempre Femminile

Proprio come l'animale, 'llama' inteso come 'fiamma' è una parola femminile. Quindi sentirai sempre 'la llama' per una fiamma e 'las llamas' per più fiamme. In italiano, 'fiamma' è anch'esso femminile.

Confusione con il Verbo

Errore:¿Cómo te llamas el fuego?

Correzione: Questo errore mescola il verbo 'tu chiami' con il sostantivo 'fiamme'. La domanda non ha senso. Per parlare delle fiamme del fuoco, diresti 'Mira las llamas del fuego' (Guarda le fiamme del fuoco).

fuegos

/FWAY-gos//ˈfwe.ɣos/

sostantivoA2generale
Usa "fuegos" per riferirti a un incendio in generale, specialmente in contesti più ampi come operazioni di spegnimento o situazioni di emergenza.
Tre falò distinti, di colore arancione e giallo brillante, accesi a terra.

Esempi

Los bomberos controlaron varios fuegos en la zona industrial.

I vigili del fuoco hanno controllato diversi incendi nella zona industriale.

Los bomberos lucharon contra varios fuegos en el edificio.

I vigili del fuoco hanno combattuto contro diversi incendi nell'edificio.

Vimos los fuegos de la hoguera desde lejos.

Abbiamo visto le fiamme del falò da lontano.

Contare i Fuochi

Questo significato è il semplice plurale di 'fuego'. Usalo quando ti riferisci a più di un fuoco distinto o a più fonti di fiamma. È l'equivalente diretto del nostro 'fuochi' (plurale di fuoco).

Confusione tra "llamas" e "fuegos"

La confusione più comune è usare "fuegos" quando si parla delle lingue di fuoco visibili, per cui è più appropriato "llamas". "Fuegos" si usa più per il concetto generale di incendio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.