Inklingo

Come si dice "fuochi d'artificio" in spagnolo

Italian → spagnolo

fuegos

/FWAY-gos//ˈfwe.ɣos/

nounA1generale
Si usa questo termine per riferirsi allo spettacolo pirotecnico in generale, come quelli che si vedono durante le celebrazioni.
Un cielo notturno scuro illuminato da molteplici esplosioni colorate di fuochi d'artificio pirotecnici che scoppiano in alto sopra un paesaggio.

Esempi

Veremos los fuegos artificiales desde la azotea.

Vedremo i fuochi d'artificio dal tetto.

Vamos a ver los fuegos en la playa a medianoche.

Andremo a vedere i fuochi d'artificio sulla spiaggia a mezzanotte.

El espectáculo de fuegos artificiales fue increíble.

Lo spettacolo di fuochi d'artificio è stato incredibile.

Sempre al Plurale per gli Spettacoli

Quando si parla di uno spettacolo pirotecnico, 'fuegos' è sempre usato al plurale, anche se lo spettacolo è un singolo evento. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'i fuochi d'artificio' (plurale).

Usare il Singolare

Errore:Vi un fuego artificial.

Correzione: Vi unos fuegos artificiales. (Anche se si intende 'uno spettacolo pirotecnico', si usa il plurale, proprio come in italiano 'ho visto i fuochi d'artificio').

bombas

BOHM-bahs/ˈbombas/

nounC1generale
Questo termine si riferisce più specificamente ai singoli ordigni esplosivi usati nei fuochi d'artificio, o in senso figurato a discorsi o poesie improvvisate e sorprendenti.
Una persona sorridente in piedi all'aperto sotto le palme, che parla animatamente. Note musicali colorate e cuori stilizzati fluttuano dalla sua bocca, a rappresentare poesia e versi.

Esempi

El poeta recitó varias bombas que dejaron al público sin aliento.

Il poeta recitò diverse "bombas" che lasciarono il pubblico senza fiato.

Durante el baile, el poeta interrumpió la música para recitar varias bombas.

Durante il ballo, il poeta ha interrotto la musica per recitare diversi versi improvvisati.

La celebración terminó con un espectáculo de bombas de colores.

La celebrazione è terminata con uno spettacolo di fuochi d'artificio colorati.

Confusione tra "fuegos" e "bombas"

La confusione principale sorge tra l'uso generico di "fuegos" per lo spettacolo pirotecnico e "bombas" che si riferisce più agli elementi singoli o a un uso metaforico. Ricorda che "fuegos" è molto più comune per descrivere l'evento nel suo complesso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.