Inklingo

Come si dice "frizzante" in spagnolo

Italian → spagnolo

gaseoso

gah-seh-OH-sohɡaˈseoso

aggettivoA2informale
Si usa per descrivere bevande che contengono bollicine o anidride carbonica, proprio come "frizzante" riferito a vino o acqua.
Un bicchiere alto di aranciata con molte piccole bollicine che salgono verso l'alto.

Esempi

Prefiero el cava un poco más gaseoso.

Preferisco il cava un po' più frizzante.

No me gustan los refrescos muy gaseosos.

Non mi piacciono le bibite molto frizzanti.

Prefiero beber agua no gaseosa.

Preferisco bere acqua non gassata.

Esta bebida es muy gaseosa y me duele el estómago.

Questa bevanda è molto gassata e mi fa male lo stomaco.

Posizionamento

Questo aggettivo descrittivo di solito viene dopo il nome. Ad esempio: 'bebida gaseosa' (bevanda gassata). In italiano, la posizione dell'aggettivo può variare, ma spesso segue il nome: 'acqua frizzante'.

Aggettivo vs Sostantivo

Errore:Quiero un gaseoso.

Correzione: Quiero una gaseosa.

fresco

FRES-kohˈfɾesko

aggettivoA1neutro
Si usa per descrivere una temperatura gradevole, non per bevande con bollicine. È l'equivalente di "fresco" in italiano.
Un bambino sorridente si gode una brezza piacevolmente fresca seduto su un'altalena del portico, indossando un maglione leggero.

Esempi

Este vino blanco está muy fresco.

Questo vino bianco è molto fresco (non frizzante).

Necesitas una chaqueta, el aire está fresco.

Hai bisogno di una giacca, l'aria è fresca.

Prefiero las mañanas frescas de primavera.

Preferisco le fresche mattine primaverili.

Accordo dell'Aggettivo

Ricorda che 'fresco' deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'fresco' per i sostantivi maschili singolari (el aire), 'fresca' per i femminili singolari (la mañana), 'frescos' per i maschili plurali e 'frescas' per i femminili plurali. In italiano, l'accordo è simile: fresco/fresca/freschi/fresche.

Usare 'Ser' vs. 'Estar' per il Tempo Atmosferico

Errore:El día es fresco. (Quando si parla del tempo di oggi)

Correzione: Hoy hace fresco. (Si usa la costruzione impersonale 'hacer fresco' per parlare della temperatura attuale del giorno, simile a 'fa fresco' in italiano, non 'è fresco').

Errore comune: "fresco" vs "gaseoso"

Molti studenti italiani confondono "fresco" con "gaseoso". Ricorda che "fresco" si riferisce alla temperatura (come in italiano), mentre "gaseoso" si usa esclusivamente per le bevande con bollicine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.