Come si dice "inarrestabile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “inarrestabile” è “imparable” — usare "imparable" quando ci si riferisce a qualcosa o qualcuno che non può essere fermato o contenuto, come una forza, un movimento o un successo.
imparable
eem-pah-RAH-blehim.paˈɾa.ble

Esempi
El equipo de fútbol está en una racha imparable.
La squadra di calcio è in una serie inarrestabile.
Su ascenso en la empresa parece imparable.
La sua ascesa nell'azienda sembra inarrestabile.
El cambio climático es un proceso imparable si no actuamos pronto.
Il cambiamento climatico è un processo inarrestabile se non agiamo presto.
Una forma per tutti
Questa parola è la stessa sia per le cose maschili che femminili. Non devi cambiare la 'e' finale in 'a'.
Il potere del prefisso 'In-'
La 'im-' all'inizio significa 'non'. In spagnolo, 'in-' diventa 'im-' prima della lettera 'p', proprio come nella parola italiana 'impossibile'.
L'errore 'Imparabla'
Errore: “La jugadora es imparabla.”
Correzione: La jugadora es imparable. Le parole che finiscono in -e in spagnolo di solito descrivono sia uomini che donne senza cambiare.
implacable
eem-pla-KAH-blehimplaˈkaβle

Esempi
El sol implacable del desierto nos agotó rápidamente.
Il sole implacabile del deserto ci ha rapidamente esausti.
Es un juez implacable que siempre sigue la ley al pie de la letra.
È un giudice implacabile che segue sempre la legge alla lettera.
Su lógica era implacable; no pude encontrar ningún error en su argumento.
La sua logica era inarrestabile; non riuscivo a trovare alcun errore nel suo ragionamento.
Una desinenza per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che rimane esattamente la stessa sia che tu stia descrivendo un uomo, una donna o un oggetto maschile/femminile. Non devi cambiarla in -a!
Posizionamento per enfasi
Quando metti 'implacable' dopo il sostantivo (come 'el sol implacable'), suona come una descrizione fattuale. Se lo metti prima (come 'el implacable sol'), aggiunge un sentimento più poetico o drammatico.
Evitare 'implacabla'
Errore: “La jueza implacabla.”
Correzione: La jueza implacable. Ricorda, gli aggettivi che terminano in -e in spagnolo sono 'neutri rispetto al genere' e non diventano -a per i sostantivi femminili.
lanzado
lan-SAH-dohlanˈsado

Esempi
El coche iba lanzado por la autopista.
L'auto andava a tutta velocità in autostrada.
Una vez que empieza a estudiar, va lanzado y no para.
Una volta che inizia a studiare, è inarrestabile e non si ferma.
Uso di 'Ir'
Questo significato è quasi sempre usato con il verbo 'ir' (andare) per descrivere come qualcuno si muove o progredisce. In italiano, useremmo 'andare' o 'essere' (es. 'essere lanciato').
Confusione tra "imparable" e "implacable"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


