Inklingo

Come si dice "inondare" in spagnolo

Italian → spagnolo

inundar

/ee-noon-DAHR//inunˈdaɾ/

verboB1generale
Usato quando l'acqua copre fisicamente un'area, come in caso di straripamento di un fiume o piogge intense.
Una piccola casa blu parzialmente sommersa dall'acqua con alcuni alberi verdi che spuntano.

Esempi

El río se desbordó e inundó toda la ciudad.

Il fiume è straripato e ha inondato l'intera città.

Si dejas el grifo abierto, vas a inundar el baño.

Se lasci il rubinetto aperto, allagherai il bagno.

Las fuertes lluvias suelen inundar los pasos subterráneos.

Le piogge intense allagano spesso i sottopassi.

Uso di 'Inundarse'

Aggiungi 'se' alla fine (inundarse) quando vuoi dire che qualcosa si sta 'allagando' da solo, piuttosto che qualcuno che sta causando l'allagamento. In italiano, questo corrisponde all'uso del riflessivo o del passivo, ad esempio 'la strada si è allagata' invece di 'hanno allagato la strada'.

Allagato 'di' qualcosa

Quando vuoi dire cosa sta causando l'allagamento, usa la preposizione 'de' (di). Ad esempio: 'inundado de agua' (allagato d'acqua).

Allagato vs. Pieno

Errore:La cocina está inundada de comida.

Correzione: La cocina está llena de comida. (Usa 'inundar' solo quando è travolgente come un'onda; altrimenti, usa 'lleno' per indicare semplicemente che è pieno).

ahogar

/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

verboB2figurato
Utilizzato in senso figurato per indicare il tentativo di reprimere o soffocare un sentimento o un suono, impedendone l'espressione.
Una persona che tiene un cuscino soffice sopra una sveglia che suona per attutire il rumore.

Esempi

Ella intentó ahogar un sollozo para que nadie la oyeran.

Cercò di soffocare un singhiozzo per non farsi sentire.

Las deudas están ahogando a la pequeña empresa.

I debiti stanno sopraffacendo la piccola impresa.

Creo que has ahogado el motor al intentar arrancarlo.

Penso che tu abbia inondato il motore cercando di avviarlo.

Annegare figurativamente

Proprio come in italiano, ci si può 'annegare' nel lavoro o nei debiti. In spagnolo, usiamo 'ahogarse' per quella sensazione di essere intrappolati dalla pressione.

bañar

verboC1poetico/figurato
Impiegato metaforicamente per descrivere qualcosa che copre o avvolge un luogo, specialmente con luce o un'atmosfera particolare.

Esempi

La luz de la luna bañaba el valle.

La luce della luna inondava la valle.

Confusione tra 'inundar' e 'ahogar'

Molti studenti confondono 'inundar' con 'ahogar' pensando che entrambi significhino 'coprire'. Ricorda che 'inundar' si riferisce a un'inondazione fisica causata dall'acqua, mentre 'ahogar' è usato figurativamente per soffocare emozioni o suoni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.