Come si dice "riempire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riempire” è “llenar” — usalo quando vuoi indicare il riempimento fisico di un contenitore, uno spazio, o quando un'emozione o un concetto occupano un luogo o un momento.
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Esempi
Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.
Devi riempire il serbatoio della benzina prima di partire.
La camarera llenó mi taza de café otra vez.
La cameriera ha riempito di nuovo la mia tazza di caffè.
Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.
Riempiremo la piscina con l'acqua dal tubo dell'irrigazione.
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
La tristezza ha riempito il suo cuore dopo la notizia.
Verbo Regolare Semplice
Questo è un verbo regolare in -AR, il che rende la sua coniugazione molto prevedibile. Basta seguire lo schema standard per tutti i tempi!
Uso Emotivo
Quando si parla di emozioni, l'emozione stessa è spesso il soggetto che riempie: 'La alegría (la gioia) llenó mi vida.'
Confondere 'Llenar' e 'Llevar'
Errore: “Usare 'llevar' (portare/trasportare) quando si intende 'llenar' (riempire).”
Correzione: Ricorda che la 'n' in 'llenar' è simile alla 'n' di 'riempire' in italiano. Usa 'Llené el cubo' (Ho riempito il secchio).
completar
kom-ple-TARkom.pleˈtaɾ

Esempi
Antes de la entrevista, debe completar la solicitud.
Prima del colloquio, devi compilare la domanda.
Asegúrate de completar todos los campos obligatorios.
Assicurati di compilare tutti i campi obbligatori.
Uso del Complemento Oggetto
Ciò che stai compilando (il modulo, il questionario) è solitamente il complemento oggetto: 'Voy a completar el formulario.' (Ho intenzione di compilare il modulo.) Questo è identico all'italiano.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Esempi
¿Este asiento está ocupado?
Questo posto è occupato?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Il mio lavoro occupa la maggior parte della mia giornata.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
Il grande tavolo occupa troppo spazio in cucina.
Uso Diretto
Questo significato usa la forma verbale standard e agisce direttamente su una cosa (spazio, tempo o un posto) senza bisogno di preposizioni aggiuntive. È molto simile all'italiano 'occupare'.
inundar
ee-noon-DAHRinunˈdaɾ

Esempi
Los clientes inundaron la tienda durante las rebajas.
I clienti hanno invaso il negozio durante i saldi.
La luz del sol inundaba toda la sala.
La luce del sole inondava l'intera stanza.
Me inundaron con preguntas después de la presentación.
Mi hanno sommerso di domande dopo la presentazione.
Preposizione 'de' per le emozioni
Quando si parla di essere pieni di un'emozione, seguiamo sempre la parola con 'de' (ad esempio, inundar de paz - inondare di pace).
Usare 'con' invece di 'de'
Errore: “Me inundó con tristeza.”
Correzione: Me inundó de tristeza. (Sebbene 'con' sia comprensibile, 'de' è il modo più naturale per descrivere ciò che riempie il cuore di una persona o una stanza).
Distinguere tra 'llenar' e 'completar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



