Inklingo

Come si dice "interiormente" in spagnolo

Italian → spagnolo

adentro

a-DEN-troaˈðentɾo

adverbioC1informale
Usa "adentro" quando ti riferisci ai pensieri, ai sentimenti o a ciò che accade dentro una persona, in contrapposizione all'apparenza esterna.
Una persona dall'aspetto calmo in piedi immobile, ma l'area del suo petto emette una sottile luminescenza, rivelando un vortice contenuto e vorticoso di colori viola e rossi all'interno, a simboleggiare un'emozione nascosta e forte.

Esempi

Parecía tranquilo, pero por adentro sentía mucho miedo.

Sembrava calmo, ma dentro di sé si sentiva molto spaventato.

«Qué extraño», pensó para sus adentros.

'Che strano', pensò tra sé e sé.

mentalmente

men-tal-MEN-tementalˈmente

adverbioA2neutro
Utilizza "mentalmente" specificamente quando parli di operazioni o processi che avvengono nella mente, come calcoli o ragionamenti.
Un bambino seduto tranquillamente con un'espressione serena e una bolla di pensiero luminosa sopra la testa contenente una lampadina colorata.

Esempi

Él suma los números mentalmente.

Lui fa i conti a mente.

Tienes que prepararte mentalmente para la entrevista.

Devi prepararti mentalmente per il colloquio.

La atleta visualizó la carrera mentalmente antes de empezar.

L'atleta visualizzò la gara nella sua mente prima di iniziare.

La desinenza '-mente'

Questa parola termina in '-mente', che è la versione spagnola dell'italiano '-mente'. Trasforma l'aggettivo 'mental' in un avverbio che descrive come si svolge un'azione.

Posizione nella frase

Di solito, 'mentalmente' si posiziona dopo l'azione che descrive (ad esempio, 'sumar mentalmente') per spiegare come viene svolta quell'azione.

La trappola del genere

Errore:Usare 'mentalmenta' per le donne.

Correzione: Usa sempre 'mentalmente'. Gli avverbi in spagnolo non cambiano mai per accordarsi con il genere; rimangono esattamente uguali, sia che l'azione sia compiuta da un uomo o da una donna.

Errore di ortografia

Errore:Scrivere 'mentalment' (dimenticando la 'e' finale).

Correzione: A differenza dell'italiano, la desinenza spagnola è sempre '-mente' con una 'e' alla fine.

Distinguere "adentro" da "mentalmente"

Il rischio maggiore è confondere il "dentro" dei sentimenti/pensieri con il "dentro" della mente. Ricorda: "adentro" si usa per l'interiorità emotiva o psicologica, "mentalmente" per le attività cognitive come i calcoli.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.