Inklingo

Come si dice "manica" in spagnolo

Italian → spagnolo

manga

/MAHN-gah//ˈmaŋɡa/

sostantivoA1generale
Si usa 'manga' quando ci si riferisce alla parte di un indumento che copre il braccio, come in 'manga corta' o 'manga lunga'.
Un primo piano della manica di un maglione lavorato a maglia colorato.

Esempi

Me gusta llevar camisetas de manga ancha.

Mi piace indossare magliette a manica larga.

Prefiero las camisas de manga corta en verano.

Preferisco le camicie a manica corta in estate.

Tienes una mancha en la manga de la chaqueta.

Hai una macchia sulla manica della giacca.

Genere delle Parti di Abbigliamento

Quando si parla di vestiti, 'manga' è femminile. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esso, proprio come in italiano ('la manica').

Confusione sul Genere

Errore:El manga de mi camisa.

Correzione: La manga de mi camisa.

brazo

BRAH-soh/ˈbɾaθo/

sostantivoA1generale
Si usa 'brazo' per riferirsi alla parte del corpo umano che va dalla spalla al polso, non alla parte di un vestito.
Una semplice illustrazione di un braccio umano nudo e leggermente piegato, che enfatizza l'arto.

Esempi

Se me durmió el brazo mientras dormía.

Mi si è addormentato il braccio mentre dormivo.

Me duele el brazo después de cargar las cajas.

Mi fa male il braccio dopo aver caricato le scatole.

Ella cruzó los brazos cuando se enojó.

Si è incrociata di braccia quando si è arrabbiata.

Mi bebé solo quiere estar en mis brazos.

Il mio bambino vuole stare solo tra le mie braccia.

Uso con gli Articoli

Quando si parla delle proprie parti del corpo, lo spagnolo usa solitamente 'el/la/los/las' invece di 'mi/tu' (mio/tuo). Esempio: 'Me duele el brazo' (Mi fa male il braccio). Questo è diverso dall'italiano, dove diremmo 'Mi fa male il braccio' (usando il possessivo implicito o esplicito).

Confondere Brazo e Mano

Errore:Usare 'brazo' quando ci si riferisce specificamente alla mano.

Correzione: 'Brazo' è l'intero arto dalla spalla al polso; 'mano' è la mano. Un errore comune per un italiano è pensare che 'brazo' copra anche la mano, come a volte accade con 'braccio' in contesti generici in italiano.

Confusione tra 'manga' e 'brazo'

L'errore più comune è usare 'brazo' per riferirsi alle maniche di un capo d'abbigliamento. Ricorda che 'manga' (spagnolo) è la traduzione corretta per la parte del vestito, mentre 'brazo' (spagnolo) indica l'arto del corpo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.