Inklingo

Come si dice "marcirsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

pudrir

/poo-dreer//puˈðɾiɾ/

verboB1generale
Si usa quando si parla di materia organica che inizia a deteriorarsi e a decomporsi, come frutta o verdura, in un contesto generale. È la traduzione più comune e meno formale.
Una mela marrone e morbida con un piccolo germoglio verde su una semplice superficie di legno.

Esempi

Las manzanas se empezaron a pudrir en la cesta.

Le mele hanno iniziato a marcire nel cesto.

La lluvia constante pudrió la madera de la cerca.

La pioggia costante ha fatto marcire il legno della recinzione.

Si dejas la basura ahí mucho tiempo, se va a pudrir.

Se lasci la spazzatura lì per molto tempo, marcirà.

La storia della 'O' in 'U'

Questo verbo in passato era scritto 'podrir', ma lo spagnolo moderno ha standardizzato l'infinito in 'pudrir'. Tuttavia, l'aggettivo 'podrido' (marcio) usa ancora la 'o'!

Uso della forma riflessiva

Quando qualcosa marcisce da sola, di solito aggiungiamo 'se' alla fine: 'La comida SE pudre' (Il cibo sta marcendo).

La trappola del participio passato

Errore:La fruta está 'pudrida'.

Correzione: La fruta está 'podrida'. Anche se il verbo è 'pudrir', la parola per 'marcio' usa una 'o'.

corromper

/ko-rrohm-PEHR//ko.romˈpeɾ/

verboC1generale
Si utilizza per indicare una decomposizione più avanzata e rapida, spesso associata a condizioni estreme (come il caldo) o a un senso di deterioramento più marcato, come nel caso della carne.
Una mela marrone e raggrinzita con un piccolo verme verde che fa capolino.

Esempi

El calor extremo hizo que la carne se corrompiera en pocas horas.

Il caldo estremo ha fatto marcire la carne in poche ore.

El agua del pozo se corrompió por falta de circulación.

L'acqua del pozzo è diventata stagnante e si è deteriorata per mancanza di circolazione.

Sentimos un olor a materia corrompida.

Abbiamo sentito il fetore della materia in decomposizione.

Il modello 'diventare'

Quando le cose marciscono naturalmente, lo spagnolo aggiunge solitamente 'se' alla fine del verbo (se corrompe) per indicare che il cambiamento è avvenuto da solo. In italiano, si usa la forma riflessiva o intransitiva (l'acqua si corrompe, l'acqua marcisce).

Quando usare "pudrir" vs "corromper"

La confusione principale sta nel scegliere tra "pudrir" e "corromper". "Pudrir" è più generico e si usa per la decomposizione comune di alimenti, mentre "corromper" implica un processo più rapido e avanzato, spesso in contesti più specifici o gravi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.