Inklingo

Come si dice "ozio" in spagnolo

Italian → spagnolo

ocio

OH-syohˈoθjo

sustantivoA2neutro
Usa "ocio" quando ti riferisci al tempo libero, al riposo o alle attività ricreative svolte per piacere, in contrapposizione al lavoro o agli obblighi.
Una persona che si rilassa su un'amaca colorata tra due palme in una giornata di sole.

Esempi

En mi tiempo de ocio, me gusta ir al cine y leer.

Nel mio tempo libero, mi piace andare al cinema e leggere.

La ciudad ofrece muchas actividades de ocio para los jóvenes.

La città offre molte attività ricreative per i giovani.

El sector del ocio nocturno ha crecido mucho este año.

Il settore della vita notturna e del tempo libero è cresciuto molto quest'anno.

È sempre maschile

Anche se si riferisce a un concetto astratto, 'ocio' è un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un' con esso.

Usare 'de' per le categorie

Quando vuoi descrivere un tipo di attività divertente, di solito metti 'de ocio' dopo il sostantivo, come 'centros de ocio' (centri ricreativi).

Non confonderlo con l'essere pigri

Errore:Él es muy ocio.

Correzione: Él es muy ocioso (o vago).

jarra

HAH-rrahˈxara

sustantivoA2neutro
Usa "jarra" solo se ti riferisci a un contenitore, tipicamente per liquidi come acqua o birra, e mai per indicare il tempo libero.
Una grande tazza di ceramica piena di caffè caldo, con vapore che sale dalla cima.

Esempi

¿Quieres una jarra de cerveza o una copa?

Vuoi un boccale di birra o un bicchiere?

Me gusta beber mi café en una jarra grande por las mañanas.

Mi piace bere il mio caffè in un grande boccale al mattino.

La Dimensione Conta

Mentre una 'taza' è una tazza da caffè standard, 'jarra' implica qualcosa di molto più grande e robusto, di solito con un manico spesso.

Il Contesto della 'Birra'

Errore:Chiedere 'un vaso de cerveza' al bar quando si vuole un grande boccale.

Correzione: Chiedi 'una jarra' se vuoi il grande boccale con manico, o 'una caña' se vuoi un piccolo bicchiere di birra alla spina (in Spagna).

Confusione tra "ocio" e "jarra"

L'errore più comune è confondere "ocio" (tempo libero) con "jarra" (contenitore). Ricorda che "jarra" non ha nulla a che fare con l'ozio o il tempo libero; si riferisce esclusivamente a un recipiente. "Ocio" è la traduzione corretta per indicare il tempo dedicato al riposo e allo svago.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.