Come si dice "passabile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “passabile” è “aceptable” — usare "aceptable" quando "passabile" si riferisce a qualcosa che soddisfa determinati standard minimi o è considerato sufficiente, senza eccellere..
aceptable
/ah-sep-TAH-bleh//a.sepˈta.βle/

Esempi
El resultado del examen fue aceptable.
Il risultato dell'esame è stato passabile.
El servicio en el restaurante fue aceptable.
Il servizio al ristorante era passabile.
Buscamos una solución aceptable para todos.
Stiamo cercando una soluzione che sia accettabile per tutti.
Sus notas en la escuela son aceptables.
I suoi voti a scuola sono soddisfacenti.
Unica parola per entrambi i generi
Questa parola non cambia in base al genere. Si usa 'aceptable' sia per le cose maschili ('el') che per quelle femminili ('la'). A differenza dell'italiano, dove abbiamo 'accettabile' (invariabile), in spagnolo la forma rimane la stessa.
Formare il plurale
Per parlare di più di una cosa, basta aggiungere una '-s' per formare 'aceptables'. Questo è simile all'italiano, dove aggiungiamo '-i' o '-e' per il plurale, ma qui si aggiunge solo la '-s'.
Non cambiare la desinenza in '-a'
Errore: “La respuesta es aceptabla.”
Correzione: La respuesta es aceptable. Le parole che terminano in -e in spagnolo di solito rimangono uguali sia che si descriva una cosa maschile che femminile, a differenza dell'italiano dove gli aggettivi maschili singolari finiscono spesso in -o (es. buono/buona).
potable
/poh-TAH-bleh//poˈta.βle/

Esempi
La comida del nuevo restaurante es potable, pero no esperes maravillas.
Il cibo del nuovo ristorante è passabile, ma non aspettarti miracoli.
La película no es una obra maestra, pero es potable.
Il film non è un capolavoro, ma è passabile.
El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.
L'esame mi è andato decentemente, credo che passerò.
Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.
Stiamo cercando un candidato che sia più o meno accettabile per la posizione.
Usare 'ser' o 'estar'
Di solito usiamo 'ser' con questo significato perché stiamo descrivendo la qualità intrinseca della cosa. In italiano, useremmo 'essere' per qualità intrinseche, quindi è simile.
Confusione tra "aceptable" e "potable"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

