Come si dice "poco sveglio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “poco sveglio” è “corto” — usa "corto" quando "poco sveglio" si riferisce a una persona timida, riservata o che esita a fare qualcosa, specialmente in contesti sociali..
corto
KOR-toh/ˈkoɾto/

Esempi
No seas corto, anímate a hablar con ella.
Non essere timido/riservato, fatti coraggio a parlarle.
No seas corto, habla con ella.
Non essere timido/riservato, parlale.
Parece que está un poco corto de memoria.
Sembra che sia un po' carente di memoria.
Mi abuela está un poco corta de oído.
Mia nonna è un po' dura d'orecchi (corta d'udito).
Uso di 'Corto de'
Quando 'corto' descrive una carenza, è spesso seguito da 'de' (di) e il sostantivo che indica ciò che manca: 'corto de dinero' (a corto di soldi), 'corto de paciencia' (a corto di pazienza). Questo è molto simile all'italiano 'a corto di...'
lento
LEN-toh/'len.to/

Esempi
Hoy estoy un poco lento, no entiendo bien el problema.
Oggi sono un po' lento/confuso, non capisco bene il problema.
Mi conexión a internet está muy lenta hoy, no puedo descargar nada.
La mia connessione internet è molto lenta oggi, non riesco a scaricare nulla.
Es un poco lento para captar las indirectas.
È un po' lento a cogliere gli indizi.
Lentezza Permanente vs. Temporanea
Errore: “Usare *estar* per indicare lentezza mentale intrinseca (Es. *Mi hijo está lento*).”
Correzione: Se intendi che una persona è naturalmente poco sveglia, usa *ser*: *Mi hijo es lento*. Usa *estar* solo per descrivere una condizione temporanea, come una connessione internet lenta (*Mi wifi está lenta*). Questo è simile all'uso di *essere* vs *stare* in italiano per gli stati temporanei.
Confusione tra "corto" e "lento"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

