Come si dice "basso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “basso” è “bajo” — usalo per descrivere l'altezza di una persona o cosa quando è inferiore alla media o a un termine di paragone.
bajo
BA-hoˈbaxo

Esempi
Mi vecino es más bajo que yo.
Il mio vicino è più basso di me.
Mi hermano es más bajo que yo.
Mio fratello è più basso di me.
El techo de la casa es muy bajo.
Il soffitto della casa è molto basso.
Por favor, habla en voz baja, el bebé duerme.
Parla a voce più bassa, per favore, il bambino dorme.
L'accordo con il nome
Come aggettivo, 'bajo' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'baja' per il femminile singolare, 'bajos' per il maschile plurale e 'bajas' per il femminile plurale. (es. la mesa baja, los techos bajos, las sillas bajas)
Descrive l'Azione
Quando usato in questo modo, 'bajo' descrive come avviene un'azione. Poiché descrive il verbo, non il nome, non cambia la sua desinenza. È sempre 'bajo'.
Altezza vs. Lunghezza
Errore: “El lápiz es bajo.”
Correzione: El lápiz es corto. In italiano usiamo 'basso' per l'altezza (come una persona o un edificio) e 'corto' per la lunghezza (come una matita o una storia). In spagnolo, 'bajo' copre l'altezza, mentre 'corto' è più specifico per la lunghezza.
bajo
Esempi
Habla más bajo, por favor, el bebé está durmiendo.
Parla più piano, per favore, il bambino sta dormendo.
bajito
ba-HEE-tohbaˈxito

Esempi
Mi hermano pequeño es muy bajito.
Mio fratello minore è molto basso.
Prefiero sentarme en ese sofá bajito.
Preferisco sedermi su quel divano basso.
El estante está un poco bajito para mí.
Lo scaffale è un po' basso per me.
Il suffisso -ito
Aggiungere '-ito' alla parola 'bajo' (basso) la rende più amichevole o diminutiva. Viene spesso usato per essere più gentili quando si descrive l'altezza di qualcuno. In italiano, usiamo spesso 'bassetto' o 'piccoletto' per lo stesso scopo.
Accordo di genere e numero
Quando descrivi una ragazza o un oggetto femminile, cambia la 'o' in 'a' (bajita). Se ce n'è più di uno, aggiungi una 's' (bajitos/bajitas). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'basso/bassa/bassi/basse'.
Basso vs. Corto
Errore: “Usare 'corto' per l'altezza di una persona.”
Correzione: Di' 'Sono basso' invece di 'Sono corto'. 'Corto' si usa per la lunghezza (come i capelli o un film), mentre 'bajo'/'bajito' si usa per l'altezza.
corto
KOR-tohˈkoɾto

Esempi
Este pantalón me queda corto.
Questi pantaloni mi stanno corti.
Mi pelo es más corto que el tuyo.
I miei capelli sono più corti dei tuoi.
La reunión fue muy corta, solo duró diez minutos.
La riunione è stata molto breve, è durata solo dieci minuti.
Necesito un cable más corto para conectar la televisión.
Ho bisogno di un cavo più corto per collegare la televisione.
Accordo dell'Aggettivo
Ricorda che 'corto' deve concordare con ciò che descrive sia nel genere (o/a) che nel numero (singolare/plurale). Esempi: 'el libro corto' (maschile singolare), 'las faldas cortas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'il libro corto' ma 'le gonne corte'.
Confondere Lunghezza e Dimensione
Errore: “Usare 'corto' per dire 'piccolo' (es. 'el carro corto').”
Correzione: Usa 'pequeño' (piccolo) per la dimensione generale. Usa 'corto' solo per la misura di lunghezza o tempo. In italiano, diremmo 'macchina piccola', non 'macchina corta'.
hondo
OHN-dohˈondo

Esempi
El lago es muy hondo en el centro.
Il lago è molto profondo al centro.
El río es muy hondo en esta parte.
Il fiume è molto profondo in questa parte.
Necesito un plato hondo para la sopa.
Ho bisogno di un piatto fondo per la zuppa.
Descrivere Cose Femminili
Quando si descrive una parola femminile, si cambia la 'o' in 'a': 'la piscina honda'. (Nota: in italiano, gli aggettivi di questo tipo sono spesso invariabili o seguono regole diverse, ma in spagnolo la concordanza è fondamentale).
Hondo vs. Fondo
Errore: “El fondo de la piscina es muy hondo.”
Correzione: Si usa 'hondo' per descrivere quanto è profondo qualcosa (come un aggettivo), e 'fondo' per riferirsi alla parte fisica inferiore stessa (il sostantivo, come 'il fondo' in italiano).
pequeño
Esempi
Mi casa es más pequeña que la tuya.
La mia casa è più piccola della tua.
profundo
proh-FOON-dohpɾoˈfundo

Esempi
Tengo un sueño profundo.
Ho un sonno profondo.
El bebé está en un sueño profundo y no se despierta.
Il bambino è in un sonno profondo e non si sveglia.
Necesitas tomar una respiración profunda antes de empezar.
Devi fare un respiro profondo prima di iniziare.
Posizionamento dell'Aggettivo
'Profundo' di solito segue il sostantivo, ma a volte può essere posto prima per enfasi, specialmente quando descrive sentimenti: 'una profunda tristeza' (una profonda tristezza). In italiano, la posizione è più flessibile, ma la posizione pre-nominale è spesso usata per enfasi emotiva, proprio come in spagnolo.
bajo
Esempi
Toca el bajo con maestría.
Suona il basso con maestria.
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Esempi
El trueno retumbó con un sonido grave.
Il tuono risuonò con un suono grave.
El cantante tiene una voz muy grave y potente.
Il cantante ha una voce molto grave e potente.
Necesitas ajustar los tonos graves de los altavoces.
Devi regolare i toni bassi degli altoparlanti.
vil
beelbil

Esempi
Fue un acto vil que nadie pudo perdonar.
Fu un atto vile che nessuno poté perdonare.
El villano tenía un plan vil para engañar a todo el pueblo.
Il cattivo aveva un piano spregevole per ingannare tutto il paese.
No seas tan vil de traicionar a tus propios amigos.
Non essere così ignobile da tradire i tuoi stessi amici.
Una forma per tutti
Questo aggettivo è 'neutro' rispetto al genere. Rimane uguale sia che si parli di un uomo ('un hombre vil') sia di una donna ('una mujer vil'). In italiano, aggettivi simili come 'speciale' o 'specie' hanno forme maschili e femminili distinte ('speciale'/'speciale'), ma 'vil' rimane invariato, simile a 'felice' o 'infelice'.
Posizione per enfasi
Sebbene di solito venga dopo la persona o la cosa che si sta descrivendo, metterlo prima del sostantivo ('un vil engaño') aggiunge un'enfasi drammatica e poetica, spesso trovata nei libri. In italiano, la posizione pre-nominale degli aggettivi è più comune e può avere effetti simili, come in 'un grande amore' o 'un vero disastro'.
Confondere 'Vil' con 'Schifoso'
Errore: “Usare 'vil' per descrivere cibo disgustoso.”
Correzione: Usa 'asqueroso' per cose fisicamente disgustose. 'Vil' si usa per il cattivo carattere o il comportamento immorale. In italiano, useremmo 'schifoso' o 'disgustoso' per il cibo, mentre 'vile' o 'spregevole' si riferiscono a un giudizio morale.
Confusione tra 'bajo' e 'corto'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






