Come si dice "qualunque" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “qualunque” è “cualquier” — usa "cualquier" quando precede un sostantivo maschile o femminile singolare, indipendentemente dal genere del sostantivo. Corrisponde all'italiano "qualsiasi" o "qualunque" prima di un nome..
cualquier
/kwal-KYEHR//kwalˈkjeɾ/

Esempi
Puedes elegir cualquier camisa, no me importa.
Puoi scegliere qualsiasi maglietta, non mi importa.
Llámame a cualquier hora si necesitas algo.
Chiamami a qualsiasi ora se hai bisogno di qualcosa.
Cualquier día es bueno para empezar a aprender español.
Qualsiasi giorno è un buon giorno per iniziare a imparare lo spagnolo.
Sempre Prima di un Sostantivo
Usa 'cualquier' subito prima della persona o della cosa di cui stai parlando. Funziona sia per i sostantivi maschili che femminili, il che è molto utile! Esempio: 'cualquier libro' (qualsiasi libro), 'cualquier casa' (qualsiasi casa).
Il Trucco del Singolare
Anche quando intendi 'qualsiasi' in senso generale e plurale, usi quasi sempre 'cualquier' con un sostantivo singolare. Ad esempio, 'Pregúntale a cualquier estudiante' significa 'Chiedi a qualsiasi studente', ma implica che potresti chiedere a tutti loro.
Confondere 'Cualquier' e 'Cualquiera'
Errore: “Quiero *cualquiera* libro.”
Correzione: Quiero *cualquier* libro. (Voglio qualsiasi libro.) Quando la parola per 'qualsiasi' viene *prima* dell'oggetto, si abbrevia in 'cualquier'. Pensala come una regola speciale per quando si trova davanti.
cualquiera
/kwal-KYEH-rah//kwalˈkjeɾa/

Esempi
Puedes elegir cualquier color.
Puoi scegliere qualsiasi colore.
Llámame a cualquier hora.
Chiamami a qualsiasi ora.
No es un día cualquiera, es mi cumpleaños.
Non è un giorno qualunque, è il mio compleanno.
La regola 'cualquier' vs. 'cualquiera'
Questa è importante! Quando metti questa parola prima della cosa di cui stai parlando (un sostantivo), si abbrevia in 'cualquier'. Questo accade sia per i sostantivi maschili che femminili. Se viene dopo il sostantivo, o sta da sola, si usa la forma completa 'cualquiera'.
Dimenticare di abbreviare
Errore: “Dame una manzana cualquiera.”
Correzione: Questa è corretta, ma suona più naturale come: 'Dame cualquier manzana' (Dammi una mela qualsiasi). L'errore più comune è dire 'cualquiera día' invece di 'cualquier día'.
"Cualquier" vs "Cualquiera"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

