Come si dice "radunare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “radunare” è “agrupar” — usa "agrupar" quando intendi mettere insieme persone o cose in un gruppo o in una collezione, spesso per ordine o classificazione..
agrupar
/ah-groo-PAR//a.ɣɾuˈpaɾ/

Esempi
Debemos agrupar los libros por colores.
Dovremmo raggruppare i libri per colore.
El profesor agrupó a los alumnos en parejas.
L'insegnante ha raggruppato gli studenti in coppie.
El programa puede agrupar automáticamente los archivos similares.
Il programma può raggruppare automaticamente file simili.
Uso di 'Por' vs 'En'
Usa 'por' quando raggruppi per un criterio (es. 'por tamaño' - per dimensione) e 'en' quando raggruppi in unità fisiche (es. 'en tres filas' - in tre file). In italiano, useremmo più comunemente 'in' o 'per' a seconda del contesto, ma la struttura spagnola è specifica.
Uso transitivo
Quando 'agrupar' è usato per parlare di persone, devi usare la 'a' personale (es. 'agrupar a los niños'). Questo è simile all'italiano quando si usa una preposizione per introdurre un complemento oggetto di persona, anche se la struttura grammaticale è diversa.
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Agrupar los libros con categorías.”
Correzione: Agrupar los libros por categorías. (Usa 'por' per indicare il metodo di smistamento). In italiano diremmo 'raggruppare per categorie', quindi la preposizione 'por' in spagnolo corrisponde all'italiano 'per' in questo contesto.
movilizar
/mo-bee-lee-SAHR//mo.βi.liˈθaɾ/

Esempi
El sindicato logró movilizar a miles de trabajadores para la huelga.
Il sindacato è riuscito a mobilitare migliaia di lavoratori per lo sciopero.
Es necesario movilizar a la opinión pública sobre el cambio climático.
È necessario radunare l'opinione pubblica sul cambiamento climatico.
El gobierno decidió movilizar al ejército durante la emergencia.
Il governo ha deciso di chiamare l'esercito durante l'emergenza.
Il cambio dalla 'Z' alla 'C'
In spagnolo, la lettera 'z' spesso si trasforma in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'Yo' del passato remoto (movilicé) e in tutte le forme del congiuntivo presente (movilice).
La 'a' personale
Quando si usa 'movilizar' per indicare di mobilitare persone (come 'movilizar a los estudiantes'), è necessario includere la preposizione 'a' prima della persona o del gruppo che viene mobilitato. In italiano, non si usa una preposizione simile in questo contesto.
La 'S' invece della 'Z'
Errore: “Yo quiero movilisar a mi equipo.”
Correzione: Yo quiero movilizar a mi equipo. Sebbene la 'z' suoni come una 's' in molte regioni, in questo verbo si scrive sempre con 'z' o 'c'.
Errore comune: "agrupar" vs "movilizar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

