Come si dice "respiro" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “respiro” è “respiración” — si riferisce al processo fisiologico dell'inspirare ed espirare, specialmente quando è affannoso o intenso, come dopo uno sforzo fisico..
respiración
Esempi
Después de correr, mi respiración estaba muy agitada.
Dopo aver corso, il mio respiro era molto affannoso.
suspiro
/soo-SPEE-roh//susˈpiɾo/

Esempi
Soltó un largo suspiro de alivio cuando supo que estaba a salvo.
Ha emesso un lungo sospiro di sollievo quando ha saputo di essere al sicuro.
El suspiro de María se escuchó en toda la habitación.
Il sospiro di Maria si è sentito in tutta la stanza.
Me dio un suspiro de esperanza ver su sonrisa.
Vedere il suo sorriso mi ha dato un barlume di speranza.
Genere del sostantivo
Questa parola è sempre maschile. Anche se è una donna a sospirare, si dice 'un suspiro'.
Verbi per sospirare
In spagnolo, si 'dà' (dar) o si 'lascia andare' (soltar) un sospiro, piuttosto che 'fare' uno.
Suspiro vs. Suspirar
Errore: “Yo hice un suspirar.”
Correzione: Yo di un suspiro.
saliva
/sah-LEE-bah//saˈliβa/

Esempi
La saliva es importante para empezar la digestión.
La saliva è importante per iniziare la digestione.
El perro dejó rastro de saliva en el suelo.
Il cane ha lasciato una scia di sputo sul pavimento.
Tragué saliva antes de empezar mi presentación porque estaba muy nervioso.
Ho deglutito rumorosamente (ho ingoiato saliva) prima di iniziare la mia presentazione perché ero molto nervoso.
Un sostantivo femminile regolare
In italiano, 'saliva' è un sostantivo femminile che termina in 'a'. Si usa sempre con articoli e aggettivi femminili, come 'la saliva' o 'tutta la saliva'.
Usare 'Saliva' come Sostantivo Non Numerabile
Proprio come in italiano, trattiamo la saliva come una sostanza che non si può contare. Di solito non si dice 'tre salive'; si dice semplicemente 'molta saliva'.
Confusione di genere
Errore: “El saliva es transparente.”
Correzione: La saliva è trasparente. (Usa sempre articoli e aggettivi femminili).
Confondere 'Saliva' con 'Baba'
Errore: “Usare 'saliva' quando un bambino sta sbavando.”
Correzione: Sebbene non sia tecnicamente sbagliato, 'baba' è molto più comune per indicare la bava o il muco. Usa 'saliva' per il termine biologico generale.
Attenzione a non confondere "respiración" con "suspiro"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

