Inklingo

Come si dice "istante" in spagnolo

La parola spagnola più comune peristanteè instantesi usa "instante" per riferirsi a un momento molto breve, quasi impercettibile, simile all'italiano "istante".

Italian → spagnolo

instante

een-STAHN-tehinˈstante

nounA1neutro
Si usa "instante" per riferirsi a un momento molto breve, quasi impercettibile, simile all'italiano "istante".
Un'improvvisa e brillante esplosione di luce dorata illumina una scena buia, simboleggiando un breve momento nel tempo.

Esempi

Espera un instante, necesito encontrar mis llaves.

Aspetta un istante, devo trovare le mie chiavi.

En ese instante, el mundo se detuvo para ella.

In quell'istante, il mondo si fermò per lei.

La tormenta pasó en solo unos instantes.

La tempesta è passata in pochi istanti.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'instante' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, proprio come in italiano ('l'istante'), quindi devi usare 'un' o 'el' davanti, mai 'una' o 'la'.

Uso della preposizione errata

Errore:Llegó a instante.

Correzione: Llegó en el instante (È arrivato al momento) oppure Llegó al instante (È arrivato all'istante). La preposizione più comune è 'en' o la forma contratta 'al' (a+el) per l'espressione fissa 'al instante'.

momento

mo-MEN-tomoˈmento

nounA1neutro
Usa "momento" quando vuoi indicare un periodo di tempo, anche breve, ma in modo più generico rispetto a "instante". È la traduzione più comune e versatile.
Una persona si ferma per ammirare un bellissimo tramonto, catturando un singolo, pacifico momento nel tempo.

Esempi

Espera un momento, por favor.

Aspetta un momento, per favore.

Fue un momento muy especial para nosotros.

È stato un momento molto speciale per noi.

En este momento, estoy ocupado.

In questo momento, sono occupato.

Uso di 'un momento'

Questo è spesso usato proprio come 'un attimo' o 'aspetta un secondo' in italiano. È un modo molto comune e cortese per chiedere a qualcuno di attendere.

Non è sempre uguale a 'minuto'

Errore:Usare 'momento' quando si intendono esattamente 60 secondi.

Correzione: 'Un momento' è un periodo di tempo breve e generico. Usa 'un minuto' se stai parlando specificamente di sessanta secondi.

suspiro

soo-SPEE-rohsusˈpiɾo

nounB1colloquiale
Si usa "suspiro" in senso figurato per descrivere un'azione completata in un tempo incredibilmente breve, quasi come un "batter d'occhio".
Una singola goccia d'acqua congelata a mezz'aria appena prima di colpire la superficie di uno stagno.

Esempi

Limpió la casa en un suspiro.

Ha pulito la casa in un batter d'occhio.

Las vacaciones se pasaron en un suspiro.

La vacanza è passata in un batter d'occhio.

Solo falta un suspiro para terminar el trabajo.

Rimane solo una piccolissima parte per finire il lavoro.

Espressioni di tempo

La frase 'en un suspiro' funziona proprio come 'in un batter d'occhio' in italiano.

flash

flashˈflaʃ

nounB1neutro
Usa "flash" per indicare una notizia improvvisa e di breve durata, un aggiornamento rapido trasmesso in televisione o alla radio.
Un'illustrazione di un furgone per le trasmissioni di notizie con una grande antenna. Una sirena di emergenza rossa brillante sta girando rapidamente sul tetto, a simboleggiare un servizio giornalistico urgente.

Esempi

Interrumpimos la programación para un flash informativo.

Interrompiamo la programmazione per un flash informativo.

Todo sucedió en un flash; no tuve tiempo de reaccionar.

Tutto è successo in un lampo; non ho avuto il tempo di reagire.

Uso di 'en un flash'

Questa espressione è un modo rapido per dire che qualcosa è successo molto velocemente o istantaneamente, simile a dire 'in un batter d'occhio' in italiano.

Confusione tra "instante" e "momento"

La confusione più comune è tra "instante" e "momento". Ricorda che "instante" si riferisce a un tempo brevissimo, quasi un attimo, mentre "momento" è più generico e può indicare un lasso di tempo più ampio. Se non sei sicuro, "momento" è spesso la scelta più sicura.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.